<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">history</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">ВЕСТНИК РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология»</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2073-6355</issn><publisher><publisher-name>RSUH</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.28995/2686-7249-2024-8-147-156</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">history-1682</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЧАСТЬ 2. СТЕРЕОТИПИЗАЦИЯ СОВРЕМЕННОЙ РЕЧИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PART 2. STEREOTYPING OF MODERN SPEECH</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>О функциях маркера типа там в русском устном дискурсе</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>On the functions of the marker tipa tam in Russian oral discourse</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Сян</surname><given-names>Янань</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Xiang</surname><given-names>Yanan</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Сян Янань, аспирант,</p><p>дом 11, Университетская наб., Санкт-Петербург, 199034.</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Xiang Yanan, postgraduate student,</p><p>bld. 11, Universitetskaya Embankment, St. Petersburg, 199034.</p></bio><email xlink:type="simple">st112867@student.spbu.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Санкт-Петербургский государственный университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>St. Petersburg State University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>18</day><month>10</month><year>2024</year></pub-date><volume>0</volume><issue>8</issue><fpage>147</fpage><lpage>156</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Сян Я., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Сян Я.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Xiang Y.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://history.rsuh.ru/jour/article/view/1682">https://history.rsuh.ru/jour/article/view/1682</self-uri><abstract><p>В работе на корпусном материале рассматривается функционирование в русской устной повседневной речи единицы типа там, являющейся комбинацией двух прагматических маркеров (ПМ): вербальных хезитативов типа и там. Оба эти маркера отчетливо полифункциональны: ПМ типа, кроме основной функции хезитации, может еще вводить в повествование чужую речь (маркер-ксенопоказатель), а также (реже) выступать в роли разграничителя, аппроксиматора и ритмообразующего маркера. ПМ там, кроме хезитации, может еще выступать в роли ритмообразующего маркера и (реже) ксенопоказателя. Источниками материала для анализа стали устный подкорпус Национального корпуса русского языка и корпус повседневной русской речи «Один речевой день». Проведенный анализ показал, что основными функциями комбинации типа там можно признать хезитацию, аппроксимацию и ввод чужой речи. Ритмообразующая функция, свойственная отдельно каждому компоненту комбинации, не актуальна для их объединения в силу слишком большой длины в слогах получившейся единицы. Представляется, что результаты исследования могут быть полезны для комплексного анализа устного дискурса в рамках коллоквиалистики, в практике перевода речи персонажей в русских художественных текстах на другие языки, а также в практике преподавания русского языка как иностранного.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The work, based on corpus material, considers the functioning of the unit tipa tam in Russian oral everyday speech, which is a combination of two pragmatic markers (PM): the verbal hesitatives tipa and tam. Both markers are clearly multifunctional: PM tipa, in addition to the main function of hesitation, can also introduce someone else’s speech into the narrative (xeno-marker), and (less often) act as a delimiter, approximator and rhythmforming marker. PM tam, in addition to hesitation, can also act as a rhythmforming marker and (less often) a xeno-marker. The sources of material for the analysis were the spoken corpora of the Russian National Corpus and the oral corpus “One Speech Day”. The analysis showed that the main functions of the combination tipa tam can be recognized as hesitation, approximation, and input of someone else’s speech. The rhythm-forming function, inherent separately to each component of the combination, is not relevant for combining them – due to the too long length in the syllables of the resulting unit. It seems that the results of the study can be useful for a comprehensive analysis of oral discourse within the framework of colloquialism, in the practice of translating the speech of characters in Russian literary texts into other languages, as well as in the practice of teaching Russian as a foreign language.</p><p>Keywords: pragmatic marker, speech cliche, Russian speech, hesitation, approximation, xeno-marker</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>прагматический маркер</kwd><kwd>речевое клише</kwd><kwd>русская речь</kwd><kwd>хезитация</kwd><kwd>аппроксимация</kwd><kwd>маркер-ксенопоказатель</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>pragmatic marker</kwd><kwd>speech cliche</kwd><kwd>Russian speech</kwd><kwd>hesitation</kwd><kwd>approximation</kwd><kwd>xeno-marker</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Богданова-Бегларян 2021 – Богданова-Бегларян Н.В. Предисловие редактора // Прагматические маркеры русской повседневной речи: словарь-монография / Сост., отв. ред. и автор предисл. Н.В. Богданова-Бегларян. СПб.: НесторИстория, 2021. С. 5–52.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bogdanova-Beglarian, N.V. (ed.) (2016), Russkii yazyk povsednevnogo obshcheniya: osobennosti funktsionirovaniya v raznykh sotsial’nykh gruppakh [Russian Language of Everyday Communication. Features of Functioning in Different Social Groups], LAIKA, St. Peterburg, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Богданова-Бегларян 2023 – Богданова-Бегларян Н.В. Прагматические маркеры как показатель уровня владения русским разговорным языком (на материале речи инофонов) // Слово. Словарь. Словесность: К 100-летию со дня рождения доктора филологических наук, профессора, члена-корреспондента РАО Сакмары Георгиевны Ильенко: Материалы Всерос. науч. конф. Санкт-Петербург, 16–17 ноября 2023 г. (в печати)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bogdanova-Beglarian, N.V. (2021), “Editor’s Foreword”, Pragmaticheskie markery russkoi povsednevnoi rechi: slovar’-monografiya [Pragmatic Markers of Russian Everyday Speech. Dictionary-Monograph], Nestor-Istoriya, St. Peterburg, Russia, pp. 5–52.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Богданова-Бегларян, Сян Янань 2023 – Богданова-Бегларян Н.В., Сян Янань. Аппроксимация и хеджирование в языке и речи // Анализ разговорной русской речи (АР3-2023): Труды десятого междисциплинарного семинара / Науч. ред. П.А. Скрелин, У.Е. Кочеткова. СПб.: Политехника-принт, 2023. С. 60–65.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bogdanova-Beglarian, N.V. and Ryko, A.I. (2022), “Xeno-Marker as an Interpreter of Silence or Speech Behavior in Oral Communication (Difficulties in Translation and Teaching RFL”, Sinergiya yazykov i kul’tur 2021: mezhdistsiplinarnye issledovaniya [Synergy of Languages and Cultures 2021. Interdisciplinary Research], St. Petersburg, Russia, pp. 80–89.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бодуэн де Куртенэ 1963 – Бодуэн де Куртенэ И.А. Языкознание // И.А. Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию. Т. II. М.: Изд-во АН СССР, 1963. С. 96–117.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bogdanova-Beglarian, N.V. (2023), “Pragmatic Markers as an Indicator of the Level of Proficiency in the Russian Spoken Language (Based on the Speech of Foreign Speakers)”, Slovo. Slovar’. Slovesnost’: k 100-letiyu so dnya rozhdeniya doktora filologicheskikh nauk, professora, chlena-korrespondenta RAO Sakmary Georgievny Il’enko, Materialy Vserossiiskoi nauchnoi konferentsii [Word. Dictionary. Literature. Commemorating the 100th Anniversary of the Birth of Sakmara Georgievna Ilyenko, Doctor of Philology, Professor, Corresponding Member of the Russian Academy of Education, Proceedings of the All-Russian Sci. Conf. Saint Petersburg, November 16–17, 2023], St. Petersburg, Russia (in print).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гумбольдт 1964 – Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода (извлечения) // В.А. Звегинцев. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. М.: Просвещение, 1964. C. 85–104.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bogdanova-Beglarian, N.V. and Xiang Yanan (2023), “Approximation and Hedging in Language and Speech”, Skrelin, P.A. and Kochetkova, U.E (eds.), Analiz razgovornoi russkoi rechi (AR3-2023), Trudy desyatogo mezhdistsiplinarnogo seminara [Analysis of Spoken Russian Speech (AR3-2023), 10th Int. Conf. Proc.], St. Petersburg, Russia, pp. 60–65.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Жукова и др. 2019 – Жукова С.Ю., Орехов Б.В., Рахилина Е.В. Дискурсивные формулы русского языка: диахронический подход // Труды института русского языка им. В.В. Виноградова. 2019. Т. 21. С. 142–164.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Baudouin de Courtenay, I.A. (1963), “Linguistics”, Izbrannye trudy po obshchemu yazykoznaniyu [Selected Works on General Linguistics], Akademiya nauk SSSR, Moscow, Russia, pp. 96–117.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Левонтина 2010 – Левонтина И.Б. Пересказывательность в русском языке // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Междунар. конф. «Диалог» (Бекасово, 26–30 мая 2010 г.). Вып. 9 (16). М.: РГГУ, 2010. С. 284–289.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fraser, B. (2013), “Forthcoming. A Brief History of Hedging”, Schneider, St. (ed.), Vagueness in Language, Emerald Publishing, Bingley, Leeds, England, pp. 201–213.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Подлесская 2013 – Подлесская В.И. Нечеткая номинация в русской разговорной речи: опыт корпусного исследования // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. По материалам ежегодной Междунар. конф. «Диалог» (2013) (Бекасово, 29 мая – 2 июня 2013 г.). Вып. 12 (19): В 2 т. Т. 1: Основная программа конференции / Гл. ред. В.П. Селегей. М.: РГГУ, 2013. С. 631–643.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Humboldt, W. fon. (1964), “On the Difference in the Structure of Human Languages and its Influence on the Spiritual Development of the Human Race (extracts)”, Zvegintsev, V.A. Istoriya yazykoznaniya XIX i XX vekov v ocherkakh i izvlecheniyakh [History of Linguistics of the Nineteenth and Twentieth Centuries in Essays and Extracts], Prosveshchenie, Moscow, Russia, pp. 85–104.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Русский язык 2016 – Русский язык повседневного общения: особенности функционирования в разных социальных группах: Коллективная монография / Отв. ред. Н.В. Богданова-Бегларян. СПб.: ЛАЙКА, 2016. 244 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lakoff, G. (1973), Hedges: A Study in Meaning Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts, Journal of Philosophical Logic, no. 2, pp. 458–508.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bogdanova-Beglarian, Ryko 2022 – Bogdanova-Beglarian N.V., Ryko A.I. Xeno-Marker as an Interpreter of Silence or Speech Behavior in Oral Communication (Difficulties in Translation and Teaching RFL // Синергия языков и культур 2021: Междисциплинарные исследования: Сб. статей / Под ред. С.Ю. Рубцовой. СПб.: Издво СПбГУ, 2022. С. 80–89.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Levontina, I.B. (2010), “Paraphrasing in Russian”, Komp’yuternaya lingvistika i intellektual’nye tekhnologii, Ezhegodnaya Mezhdunarodnaya konferentsiya «Dialog» [Computer Linguistics and Intelligent Technologies, Annu. Int. Conf. “Dialogue (Bekasovo, May 26-30, 2010)], RGGU, Moscow, Russia, pp. 284–289.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Fraser 2013 – Fraser B. Forthcoming. A Brief History of Hedging // Vagueness in Language / Ed. by St. Schneider. Bingley: Emerald Publishing, 2013. P. 201–213.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Podlesskaya, V.I. (2013), “Fuzzy Nomination in Russian Colloquial Speech. Experience of Corpus Research”, Selegei, V.P.(ed.), Komp’yuternaya lingvistika i intellektual’nye tekhnologii, Ezhegodnaya Mezhdunarodnaya konferentsiya «Dialog» [Computer Linguistics and Intelligent Technologies, Annual Int. Conf. “Dialogue” (Bekasovo, May 29- June 2, 2013). The main program of the conference, iss. 12 (19): in 2 vols. V. 1, RGGU, Moscow, Russia, pp. 631–643.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lakoff 1973 – Lakoff G. Hedges: A Study in Meaning Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts // Journal of Philosophical Logic. 1973. № 2. Dordrecht-Holland: D. Reidel Publishing Company, 1973. P. 458–508.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhukova, S.Yu., Orekhov, B.V. and Rakhilina, E.V. (2019), “Discourse Formulae in Russian: Diachronic Approach”, Proc. of the V.V. Vinogradov Russian Language Institute, vol. 21. pp. 142–164.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
