<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">history</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">ВЕСТНИК РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология»</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2073-6355</issn><publisher><publisher-name>RSUH</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.28995/2686-7249-2025-11-83-98</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">history-1958</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ФИЛОЛОГИЯ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PHILOLOGY</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Свободный стих (верлибр) в переводах Бальмонта</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Vers libre (free verse) in Balmont’s translations</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Орлицкий</surname><given-names>Ю. Б.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Orlitskii</surname><given-names>Yu. B.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Юрий Б. Орлицкий, доктор филологических наук</p><p>125047, Москва, Миусская пл., д. 6, стр. 6</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Yurii B. Orlitskii, Dr. of Sci. (Philology)</p><p>6-6, Miusskaya Sq., Moscow, 125047</p></bio><email xlink:type="simple">ju_b_orlitski@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Российский государственный гуманитарный университет; Русская христианская гуманитарная академия им. Ф.М. Достоевского<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Russian State University for the Humanities; F.M. Dostoevsky Russian Christian Humanitarian Academy<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>20</day><month>01</month><year>2026</year></pub-date><volume>0</volume><issue>11(1)</issue><fpage>83</fpage><lpage>98</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Орлицкий Ю.Б., 2026</copyright-statement><copyright-year>2026</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Орлицкий Ю.Б.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Orlitskii Y.B.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://history.rsuh.ru/jour/article/view/1958">https://history.rsuh.ru/jour/article/view/1958</self-uri><abstract><p>В статье рассматривается становление свободного стиха в переводческом творчестве К.Д. Бальмонта, начиная с первых опытов переложения стихов У. Блейка и У. Уитмена и завершая переводами чешских поэтов, выполненными в конце 1920 – начале 1930-х гг. Как особо важное явление в этом ряду рассматривается книга 1909 г. «Зовы древности», второе дополненное издание которой вышло в Берлине в 1923 г. Намечена типология переходных форм свободного стиха, реализуемых Бальмонтом в его переложениях; показан путь от переходных опытов к чистой форме русского свободного стиха.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article considers the development of free verse in the translation work of K.D. Balmont, starting with the first attempts to make renditions for the poems of W. Blake and W. Whitman and ending with the translations of Czech poets completed in the late 1920s and early 1930s. The 1909 book “Calls of Antiquity” is considered a particularly important phenomenon in that series; the second enlarged edition of which was published in Berlin in 1923. A typology of transitional forms of free verse implemented by Balmont in his arrangements is outlined; the path from transitional experiments to the pure form of Russian free verse is shown.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>русский свободный стих</kwd><kwd>переходные формы</kwd><kwd>проблема перевода</kwd><kwd>К. Бальмонт</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Russian free verse</kwd><kwd>transitional forms</kwd><kwd>translation issue</kwd><kwd>K. Balmont</kwd></kwd-group><funding-group xml:lang="ru"><funding-statement>Исследование выполнено при финансовой поддержке гранта Российского научного фонда № 25-18-00764, https://rscf.ru/project/25-18-00764/; Русская христианская гуманитарная академия им. Ф.М. Достоевского.</funding-statement></funding-group><funding-group xml:lang="en"><funding-statement>The study was supported by the grant No. 25-18-00764 of the Russian Science Foundation, https://rscf.ru/project/25-18-00764/; the Russian Christian Humanitarian Academy named after F.M. Dostoevsky.</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Вишневецкий 2007 – Вишневецкий И.Г. Прокофьев-стихотворец // Сергей Прокофьев: Письма. Воспоминания. Статьи. M.: ГЦММК им. М.И. Глинки, 2007. Сб. 3. С. 232–237.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vishnevetskii, I.G. (2007), “Prokofiev the verse maker”, in Sergei Prokof’ev: Pis’ma. Vospominaniya. Stat’i [Sergei Prokofiev. Letters. Memories. Articles], GTsMMK im. M.I. Glinki, Moscow, Russia, pp. 232–237.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гаспаров 1974 – Гаспаров М.Л. Современный русский стих: Метрика и ритмика. М.: Наука, 1974. 487 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gasparov, M.L. (1974), Sovremennyi russkii stikh: Metrika i ritmika [Modern Russian verse. Metrics and rhythm], Nauka, Moscow, USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дрейдж 1996 – Дрейдж Ч.Л. К вопросу о древнегреческих и латинских размерах в русской поэзии: эволюция сапфической строфы // Славянский стих: Стиховедение, лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1996. С. 141–147.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Drage, Ch.L. (1996), “On the issue of Ancient Greek and Latin meters in Russian poetry. The evolution of the Sapphic stanza], in Slavyanskii stikh: Stikhovedenie, lingvistika i poetika [Slavic verse. Versification, linguistics, and poetics], Nauka, Moscow, Russia, pp. 141–147.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Емельянов 2018 – Емельянов В.В. Древняя Месопотамия в творчестве Сергея Прокофьева // Летняя школа по русской литературе. 2018. Т. 14. № 4. С. 391–414.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Emel’yanov, V.V. (2018), “Ancient Mesopotamia in the works of Sergei Prokofiev”, in Letnyaya shkola po russkoi literature, vol. 14, no. 4, pp. 391–414.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ляпина 1984 – Ляпина Л.Е. Метрический и строфический репертуар К.Д. Бальмонта // Проблемы теории стиха. Л.: Наука, 1984. С. 179–192.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lyapina, L.E. (1984), “Metric and strophic repertoire of K.D. Balmont”, in Problemy teorii stikha, Nauka, Leningrad, URSS, pp. 179–192.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Молчанова 2020 – Молчанова Н.А. «Прислушаться к ропотам древних космогоний…» // Бальмонт К. Зовы древности. М.: Азбуковник, 2020. С. 5–35.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Molchanova, N.A. (2020), “Listen to the murmurs of ancient cosmogonies...”, in Balmont, K. Zovy drevnosti [Calls of Antiquity], Azbukovnik, Moscow, Russia, pp. 5–35.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Орлицкий 2002 – Орлицкий Ю.Б. Стих и проза в русской литературе. М.: РГГУ, 2002. 685 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Orlitskii, Yu.B. (2002), Stikh i proza v russkoi literature [Verse and prose in Russian literature], RGGU, Moscow, Russia</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Орлицкий 2018 – Орлицкий Ю.Б. «Революционный» стих Уолта Уитмена в переводах Константина Бальмонта // Константин Бальмонт (1867–1942): новые исследования: Материалы научной конференции. Санкт-Петербург, 18–20 сентября 2017 г. / сост. Г.В. Петрова. М.: Азбуковник, 2018. С. 208–225.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Orlitskii, Yu.B. (2018), “Walt Whitman’s ‘Revolutionary’ verse in translations by Konstantin Bal’mont”, in Petrova, G.V., comp., Konstantin Bal’mont (1867–1942): novye issledovaniya: Materialy nauchnoi konferentsii. Sankt-Peterburg, 18–20 sentyabrya 2017 g. [Konstantin Balmont (1867–1942). New research. Proceedings of the Scientific Conference. St. Petersburg, September 18–20, 2017], Azbukovnik, Moscow, Russia, pp. 208–225.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Петрова, Успенская 2020 – Петрова Г.В., Успенская А.В. Примечания // Бальмонт К. Зовы древности: Гимны, песни и замыслы древних. М.: Азбуковник, 2020. С. 319–367.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Petrova, G.V. and Uspenskaya, A.V. (2020), “Notes”, in Bal’mont, K., Zovy drevnosti: Gimny, pesni i zamysly drevnikh [Calls of Antiquity. Hymns, songs, and intentions of the Ancients], Azbukovnik, Moscow, Russia, pp. 319–367.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Полилова 2017 – Полилова В.С. О неклассическом стихе Бальмонта: ритмическая структура «прерывистых строк» // Zbornik matice srpske za slavistiku – matica srpska journal of slavic studies. 2017. Vol. 92. P. 731–746.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Polylova, V.S. (2017), “On Balmont’s non-classical verse. The rhythmic structure of ‘intermittent lines’ ”, Zbornik matice srpske za slavistiku – matica srpska journal of slavic studies, vol. 92, pp. 731–746.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Markov 1988 – Markov V. Kommentar zu den Dichtungen von K.D. Bal’mont: 1890– 1909. Koln; Wien: Bohlau, 1988. 463 с. (Bausteine zur Geschichte der Literatur bei den Slaven; Bd. 31)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Markov, V. (1988), Kommentar zu den Dichtungen von K.D. Bal’mont: 1890–1909, Bohlau, Köln, Wien, Germany. (Bausteine zur Geschichte der Literatur bei den Slaven; Bd. 31)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
