<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">history</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">ВЕСТНИК РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология»</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2073-6355</issn><publisher><publisher-name>RSUH</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.28995/2686-7249-2015-1-32-48</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">history-3</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ОПИСАТЕЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>THEORIES AND DESCRIPTIONS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Направления развития переносных значений атрибутивных лексем семантического поля кривизны (в русском, английском и китайском языках)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Metaphorical meanings of attributive lexemes in semantic field of curvature (in Russian, English and Chinese)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Наний</surname><given-names>Людмила Олеговна</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Nanii</surname><given-names>Liudmila</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">naniilu@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>National Research University “Higher School of Economics”</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2015</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>14</day><month>03</month><year>2018</year></pub-date><volume>0</volume><issue>1</issue><fpage>32</fpage><lpage>48</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Наний Л.О., 2018</copyright-statement><copyright-year>2018</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Наний Л.О.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Nanii L.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://history.rsuh.ru/jour/article/view/3">https://history.rsuh.ru/jour/article/view/3</self-uri><abstract><p>Исследование посвящено производным значениям прилагательных семантического поля ‘кривой-косой’ в русском, английском и китайском языках. Выявленные закономерности и особенности лексики данного поля подтверждают гипотезу универсальности метафорических механизмов у носителей разных языков.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This study is focused on the metaphorical meanings of adjectives in semantic field ‘curved-skewed’ in Russian, English and Chinese. Patterns discovered in the vocabulary of that field support the hypothesis of universality of metaphorical mechanisms in different languages.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>кривой</kwd><kwd>косой</kwd><kwd>китайский язык</kwd><kwd>типология</kwd><kwd>семантическое поле</kwd><kwd>переносные значения</kwd><kwd>curved</kwd><kwd>skewed</kwd><kwd>Chinese</kwd><kwd>typology</kwd><kwd>semantic field</kwd><kwd>metaphorical meanings</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press, 1980.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press, 1980.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Coulson S. Semantic Leaps: Frame-shifting and Conceptual Blending in Meaning Construction. N. Y.; Cambridge: Cambridge University Press, 2001.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Coulson S. Semantic Leaps: Frame-shifting and Conceptual Blending in Meaning Construction. N. Y.; Cambridge: Cambridge University Press, 2001.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Fauconnier G., Turner M. The Way We Think. N.Y.: Basic Books, 2003.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fauconnier G., Turner M. The Way We Think. N.Y.: Basic Books, 2003.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Riemer N. Remetonymizing metaphor: Hypercategories in semantic extension // Cognitive Linguistics. 2002. Vol. 12 (4). P. 379-401.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Riemer N. Remetonymizing metaphor: Hypercategories in semantic extension // Cognitive Linguistics. 2002. Vol. 12 (4). P. 379-401.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зализняк А.А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект создания «Каталога семантических переходов» // Вопросы языкознания. 2001. № 2. С. 13-25.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Зализняк А.А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект создания «Каталога семантических переходов» // Вопросы языкознания. 2001. № 2. С. 13-25.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зализняк А.А. Многозначность в языке и способы ее представления. М.: Языки славянских культур, 2006. С. 392-402.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Зализняк А.А. Многозначность в языке и способы ее представления. М.: Языки славянских культур, 2006. С. 392-402.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Грунтов И.А. «Каталог семантических переходов» - база данных по типологии семантических изменений // Труды международной конференции Диалог-2007 «Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии». М., 2007. С. 157-161.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Грунтов И.А. «Каталог семантических переходов» - база данных по типологии семантических изменений // Труды международной конференции Диалог-2007 «Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии». М., 2007. С. 157-161.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Zalizniak A.A. A Catalogue of Semantic Shifts: towards a Typology of Semantic Derivation // From Polysemy to Semantic Change: Towards a typology of lexical semantic associations / Ed. by M. Vanhove. Amsterdam, 2008. P. 217-232.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zalizniak A.A. A Catalogue of Semantic Shifts: towards a Typology of Semantic Derivation // From Polysemy to Semantic Change: Towards a typology of lexical semantic associations / Ed. by M. Vanhove. Amsterdam, 2008. P. 217-232.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. М.: АСТ; Астрель, 2000.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. М.: АСТ; Астрель, 2000.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Словарь русского языка: 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой; Ин-т рус. яз. АН СССР. 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981-1984.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Словарь русского языка: 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой; Ин-т рус. яз. АН СССР. 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981-1984.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бабаева Е.Э. Антонимия: проблемы толкования и реконструкции становления (на примере прилагательных с сильно развитой многозначностью) // Проспект активного словаря русского языка / В.Ю. Апресян и др. М.: Языки славянских культур, 2010. С. 221-224.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Бабаева Е.Э. Антонимия: проблемы толкования и реконструкции становления (на примере прилагательных с сильно развитой многозначностью) // Проспект активного словаря русского языка / В.Ю. Апресян и др. М.: Языки славянских культур, 2010. С. 221-224.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000. С. 162-168.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000. С. 162-168.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Толстая С.М. Пространство слова. Лексическая семантика в общеславянской перспективе. М.: Индрик, 2008. С. 275-287.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Толстая С.М. Пространство слова. Лексическая семантика в общеславянской перспективе. М.: Индрик, 2008. С. 275-287.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Генералова Е.В. Прилагательные со значениями «прямой» и «кривой» в русском языке XV-XVII вв. // Вестник СПбГУ. Серия «Языкознание. Литература. История». 1999. № 2. С. 45-53.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Генералова Е.В. Прилагательные со значениями «прямой» и «кривой» в русском языке XV-XVII вв. // Вестник СПбГУ. Серия «Языкознание. Литература. История». 1999. № 2. С. 45-53.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ошанин И.М. Большой китайско-русский словарь: В 4 т. М.: Наука, 1983.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ошанин И.М. Большой китайско-русский словарь: В 4 т. М.: Наука, 1983.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ермолович Д.И., Красавина Т.М. Новый большой русско-английский словарь. М.: Русский язык - Медиа, 2004.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ермолович Д.И., Красавина Т.М. Новый большой русско-английский словарь. М.: Русский язык - Медиа, 2004.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">BYU-BNC: British National Corpus [Электронный ресурс]. URL: http://corpus.byu.edu/bnc/.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">BYU-BNC: British National Corpus [Электронный ресурс]. URL: http://corpus.byu.edu/bnc/.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">CCL [Корпус Пекинского Университета] [Электронный ресурс]. URL: http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/index.jsp?dir=xiandai.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">CCL [Корпус Пекинского Университета] [Электронный ресурс]. URL: http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/index.jsp?dir=xiandai.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Centre for Translation Studies [Электронный ресурс]. URL: http://corpus.leeds.ac.uk/.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Centre for Translation Studies [Электронный ресурс]. URL: http://corpus.leeds.ac.uk/.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Oxford Dictionary of English: Revised Edition. Oxford; N. Y.: Oxford University Press, 2005.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Oxford Dictionary of English: Revised Edition. Oxford; N. Y.: Oxford University Press, 2005.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Urban dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.urbandictionary.com/.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Urban dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.urbandictionary.com/.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wiktionary [Электронный ресурс]. URL: http://en.wiktionary.org/.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wiktionary [Электронный ресурс]. URL: http://en.wiktionary.org/.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru/.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru/.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Яндекс [Электронный ресурс]. URL: https://blogs.yandex.ru/.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Яндекс [Электронный ресурс]. URL: https://blogs.yandex.ru/.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Xiandai hanyu cidian [Словарь современного китайского языка]. Версия 5. Пекин: Коммерческая пресса, 2005.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Xiandai hanyu cidian [Словарь современного китайского языка]. Версия 5. Пекин: Коммерческая пресса, 2005.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
