<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">history</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">ВЕСТНИК РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология»</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2073-6355</issn><publisher><publisher-name>RSUH</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.28995/2686-7249-2019-6-216-228</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">history-775</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Лейтмотив рассечения и структура целого: о двух ≪Футболах≫</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>A leit-motif of dissection and a structure of the whole. On two “Footballs”</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Заславский</surname><given-names>О. Б.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Zaslavskii</surname><given-names>O. B.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Олег Б. Заславский, доктор физико-математических наук, 61022, Украина, Харьков, пл. Свободы, д. 4</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Oleg B. Zaslavskii, Dr. of Sci. (Physics and Mathematics), bld. 4 Svoboda Square,Kharkov, Ukraine, 61022</p></bio><email xlink:type="simple">zaslav@ukr.net</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Харьковский национальный университет им. В.Н. Каразина</institution><country>Украина</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>V. N. Karazin Kharkov National University</institution><country>Ukraine</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2019</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>03</month><year>2020</year></pub-date><volume>0</volume><issue>6(2)</issue><fpage>216</fpage><lpage>228</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Заславский О.Б., 2020</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Заславский О.Б.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Zaslavskii O.B.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://history.rsuh.ru/jour/article/view/775">https://history.rsuh.ru/jour/article/view/775</self-uri><abstract><p>В статье показано, что в ≪Футболе≫ мотив рассечения не ограничивается сюжетом о Юдифи и Олоферне – это ключевой лейтмотив, который реализуется на самых разных уровнях текста. Это относится к структуре отдельных слов, ≪обрубанию≫ сюжета, соотношению образов и т. д. Игра в футбол использована Мандельштамом как объект с изначально присущим ему структурным дуализмом. Сюда относится разделение на две команды, двойное слово ≪футбол≫ и значимость двух языков сразу (в связи с английским происхождением игры и ее названия). Обнаружен целый ряд двуязычных англо-русских каламбуров, в том числе реализующих мотив рассечения. Соответствующие явления прослежены во ≪Втором футболе≫. Там на протяжении всего текста доминирует целостность двойных элементов, однако заканчивается он намеком на обезглавливание.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article shows that in “Football” the motif of dissection is not restricted by the plot about Judith and Holofernes. It is a key leit-motif that is realized at different levels of the text. This concerns the structure of single words, “chopping off” the plot, correlation of images, etc. The football game is used by Mandelstam as an object with a structural dualism, primordially inherent to it. This includes the division into two teams, double word “football” and the significancy of two languages at once (in connection with English origin of the game and its title). The author finds a series of Russian-English bilingual puns including those that realize the motif of chopping off. The relevant phenomena are traced in “The Second Football”. There the text through its length is dominated by wholeness of the double elements, but it ends with a hint of decapitation.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>структура текста</kwd><kwd>декапитация</kwd><kwd>двуязычные каламбуры</kwd><kwd>Юдифь и Олоферн</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>structure of text</kwd><kwd>decapitation</kwd><kwd>bilingual puns</kwd><kwd>Judith and Holofernes</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Акмальдинова, Лекманов, Свердлов 2014 – Акмальдинова А., Лекманов О., Свердлов М. «Одна игра английская…». Футбол в русской поэзии Серебряного века // Новый мир. 2014. № 7. C. 156–174.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Akmal’dinova, A., Lekmanov, O. and Sverdlov, M. (2014), “ ‘One English game...’ Footbol in Russian poetry of Silver age”, Novyi mir, vol. 7, pp. 156-174.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гутрина 2009 – Гутрина Л. «Футбол» и «Второй футбол» – первая «двойчатка» Осипа Мандельштама // Миры Осипа Мандельштама. IV Мандельштамовские чтения: Материалы международного научного семинара, 31 мая – 4 июня 2009 г. Пермь–Чердынь. Пермь: Пермский гос. пед. ун-т, 2009.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gutrina, L. (2009),““Football” and “Second Football” – the first twin kernel of Osip Mandelstam”, Miry Osipa Mandel’shtama. IV Mandel’stamovskie chteniya: Materialy mezhdunarodnogo nauchnogo seminara, 31 maya – 4 iyunya 2009 g. Perm’ – Cherdyn’ [Worlds of Osip Mandelstam. IV Mandelstam Conference. Proceedings of the international scientific seminar, May 31 – June 4, 2009 Perm’ – Cherdyn’], Permskii gos. ped. un-t, Perm’, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Двинятин 2007 – Двинятин Ф. Из заметок по поэтике Ахматовой // На меже меж голосом и эхом. Сборник статей в честь Татьяны Владимировны Цивьян. М.: Новое издательство, 2007. С. 31–43.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dvinyatin, F. (2007), “From the notes on the poetics of Ahmatova”, Na mezhe mezh golosom i ekhom. Sbornik statei v chest’ Tat’yany Vladimirovny Tsiv’yan [On the border between Voice and Echo. Collection in the honour of Tat’yana Vladimirovna Tsiv’yan], Novoe izdatel’stvo Moscow, Russia, pр. 31-43.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Заславский 2015 – Заславский О. О стихотворении О.Э. Мандельштама «От сырой простыни говорящая…»: язык как подтекст в качестве структурного принципа // Toronto Slavic Quarterly. 2015. № 54. С. 177–184.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Freidenberg, O. (1997), Poetika syuzheta i zhanra [Poetics of plot and genre], Labirint, Moscow, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Заславский 2006 – Заславский О. Структурные парадоксы русской литературы и поэтика псевдооборванного текста // Sign systems studies. 2006. № 34 (1). С. 261–269.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kobrinskii, A. (2013), O Kharmse i ne tol’ko: stat’i o russkoi literature XX veka [On Kharms and otherwise. The papers on Russian literature of 20th century], Svoe izdatel’stvo, Saint Petersburg, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кобринский 2013 – Кобринский А. О Хармсе и не только: статьи о русской литературе ХХ века. СПб.: Свое издательство, 2013.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Levin, Yu.I. (1998), “Mirror as a potential semiotic object”, in Levin Yu.I., Izbrannye trudy. Poetika. Semiotika [Selected works. Poetics. Semiotics], Yazyki russkoi kul’tury, Moscow, pp. 559-577.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Левин 1998 – Левин Ю.И. Зеркало как потенциальный семиотический объект // Левин Ю.И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. М.: Языки русской культуры, 1998. С. 559–577.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Levina, T. and Nikitaev, A. (1997), ““Loved, but occasionally twotimed a little.” Notes of N.Ya. Mandelstam on the margins of the American Mandelstam Collected Works”, Philologica, vol. 4, pp. 169-199.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Левина, Никитаев 1997 – Левина Т., Никитаев А. «Любил, но изредка чуть-чуть изменял». Заметки Н.Я. Мандельштам на полях американского «Собрания сочинений» Мандельштама // Philologica. 1997. № 4. С. 169–199.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Levinton, G. (1979), “Poetic bilingualism and inter-language phenomena”, Vtorichnye modeliruyushchie sistemy [Secondary Modeling Systems],Tartu, Russia, pp. 30-33.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Левинтон 1979 – Левинтон Г. Поэтический билингвизм и межъязыковые явления // Вторичные моделирующие системы. Тарту, 1979. С. 30–33.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Propp, V. (2000), Istoricheskie korni volshebnoi skazki [Historical roots of the fairy tale] Labirint, Moscow, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пропп 2000 – Пропп В. Исторические корни волшебной сказки. М.: Лабиринт, 2000.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shindin, S.G. (1997), “Akmeistic fragment of artistic world of Mandelstam: metatextual aspect”, Russian Literature, vol. XLII, no. 2, pp. 211-258.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фрейденберг 1997 – Фрейденберг О. Поэтика сюжета и жанра. М.: Лабиринт, 1997.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shindin, S.G. (2000), “On interprettaion of the Mandelstam poem ‘Keep my speech forever’ ”, Poeziya i zhivopis’. Sbornik trudov pamyati N.G. Khardzhieva [Poetry and painting. Collection of works in memory of N.G. Khardzhieva], Yazyki russkoi kul’tury, Moscow, Russia, pp. 640-650.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шиндин 1997 – Шиндин С. Акмеистический фрагмент художественного мира Мандельштама: метатекстуальный аспект // Russian Literature. 1997. Vol. XLII. № 2. С. 211–258.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zaslavskii, O. (2015), “On Mandelstam’s poem “From a damp sheet she speaks”. Language as a subtext in capacity of a structural principle”, Toronto Slavic Quarterly, vol. 54, pp. 177-184.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шиндин 2000 – Шиндин С. К интерпретации стихотворения Мандельштама «Сохрани мою речь навсегда» // Поэзия и живопись. Сборник трудов памяти Н.Г. Харджиева. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 640–650.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zaslavskii, O. (2006), “Structural paradoxes of Russian literature and poetics of pseudo-broken text”, Sign systems studies, vol. 34 (1), pp. 26-269.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
