<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">history</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">ВЕСТНИК РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология»</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2073-6355</issn><publisher><publisher-name>RSUH</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.28995/2686-7249-2020-1-120-142</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">history-803</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ПЕРЕВОДЫ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>TRANSLATIONS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>«Сага о Нитиде». Перевод, вступительная статья, комментарий</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Nítíða saga. Translation, introductory article, commentary</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Матюшина</surname><given-names>И. Г.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Matyushina</surname><given-names>I. G.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Инна Г. Матюшина, доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник</p><p>125993, Москва, Миусская пл., д. 6</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Inna G. Matyushina, Dr. in Sci. (Philology), leading researcher</p><p>bld. 6, Miusskaya Sq., Moscow, 125993</p></bio><email xlink:type="simple">I.Matyushina@exeter.ac.uk</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Российский государственный гуманитарный университет Москва</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Russian State University for the Humanities</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2020</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>23</day><month>06</month><year>2020</year></pub-date><volume>0</volume><issue>1</issue><fpage>120</fpage><lpage>142</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Матюшина И.Г., 2020</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Матюшина И.Г.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Matyushina I.G.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://history.rsuh.ru/jour/article/view/803">https://history.rsuh.ru/jour/article/view/803</self-uri><abstract><p>Публикация содержит первый перевод на русский язык «Саги о Нитиде», комментарии и вступительную статью, посвященную анализу жанровых, языковых и стилистических особенностей саги. «Сага о Нитиде» принадлежит к сагам о девах-правительницах, однако не следует их канону: ее сюжет строится не вокруг поисков невесты доблестным героем, а вокруг попыток отважной и умной героини избежать брака; в саге не используется распространенный в других сагах о девах-правительницах мотив словесных и физических унижений; героиня изображается как мудрый правитель, способный ради блага страны преодолеть свое нежелание вступать в брак, и отстаивает свое право самой выбрать мужа, добившегося ее привязанности.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This publication offers the first translation of the Nítíða saga into Russian, supplied with a commentary and an introduction, in which the genre, style and linguistic peculiarities of the saga are analysed. The Nítíða saga presents an uncharacteristic example of the maiden-king narrative, as its plot is centred, not on the quest for a bride by a valorous hero, but rather on the attempts of the valorous heroine to avoid marriage. The saga makes no use of the motif of verbal and physical humiliation of the heroine or her suitors, which is common in maiden-king sagas. The heroine of the saga is shown as a wise ruler, who sacrifices her wishes for the sake of her realm and agrees to marriage, affirming her right to choose a husband who succeeds in gaining her affection.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>«Сага о Нитиде»</kwd><kwd>рыцарские саги</kwd><kwd>дева-правительница</kwd><kwd>рыцарский роман</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Nítíða saga</kwd><kwd>Nitida</kwd><kwd>chivalric sagas</kwd><kwd>riddarasögur</kwd><kwd>maiden-king</kwd><kwd>chivalric romance</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bagerius 2009 – Bagerius H. Mandom och mödom: Sexualitet, homosocialitet och aristokratisk identitet på densenmedeltida Island. Göteborg: Göteborgs Universitet, 2009. 310 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bagerius, H. (2009), Mandom och mödom: Sexualitet, homosocialitet och aristokratisk identitet på densenmedeltida Island, Göteborgs Universitet, Göteborg, Sweden.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Barnes 2014 – Barnes G. The Bookish Riddarasögur: Writing Romance in Late Mediaeval Iceland. The Viking Collection. Copenhagen: University Press of Southern Denmark, 2014. 211 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Barnes, G. (2014), The Bookish Riddarasögur: Writing Romance in Late Mediaeval Iceland. The Viking Collection, University Press of Southern Denmark, Copenhagen, Denmark.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bibire 1985 – Bibire P. From riddarasaga to lygisaga: the Norse Response to Romance // Les Sagas des Chevaliers (Riddarasögur) / Ed. R. Boyer. Paris: Presses de l’Université de Paris-Sorbonne, 1985. P. 55–74.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bibire, P. (1985), “From riddarasaga to lygisaga: the Norse Response to Romance”, Les Sagas des Chevaliers (Riddarasögur), Ed. R.  Boyer, Presses de l’Université de Paris-Sorbonne, Paris, France, pp. 55–74.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Jónas Kristjánsson 1985 – Jónas Kristjánsson The Court Style // Les Sagas des Chevaliers (Riddarasögur) / Ed. R. Boyer. Paris: Presses de l’Université de Paris-Sorbonne, 1985. P. 431–440.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Jónas Kristjánsson (1985), “The Court Style”, Les Sagas des Chevaliers (Riddarasögur), Ed. R. Boyer, Presses de l’Université de Paris-Sorbonne, Paris, France, pp. 431–440.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kirsch 1978 – Kirsch G. (ed.) A Source Book in Geography. Harvard: Harvard University Press, 1978. 453 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kirsch, G. (1978) (ed.), A Source Book in Geography, Harvard University Press, Harvard.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Loth 1965 – Loth A. Nitida saga (ed.) // Late Medieval Icelandic Romances: In 5 vols. Vol. V. Copenhagen: Munksgaard, 1965. P. 1–37.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Loth, A. (1965), Nitida saga (ed.). Late Medieval Icelandic Romances, 5 vols, Vol.  V, Munksgaard, Copenhagen, pp. 1–37.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">McDonald Werronen 2012 – McDonald Werronen Sh. Variance Uncovered and Errors Explained: Nítíða saga in the Seventeenth- Century Manuscript JS166 fol. // Digital philology: A Journal of Medieval Cultures. 2012. № 1. P. 303–318.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">McDonald Werronen, Sh. (2012), “Variance Uncovered and Errors Explained: Nítíða saga in the Seventeenth-Century Manuscript JS166 fol.”, Digital philology: A Journal of Medieval Cultures, no 1, pp. 303–318.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">McDonald Werronen 2014 – McDonald Werronen Sh. Two Major Groups in the Older Manuscript Tradition of Nítíða saga // Saga-Book. 2014. № 38. Р. 75–94.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">McDonald Werronen, Sh. (2014), “Two Major Groups in the Older Manuscript Tradition of Nítíða saga”, Saga-Book of the Viking Society for Northern Research, no 38, pp. 75–94.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">McDonald Werronen 2016 – McDonald Werronen Sh. Popular Romance in Iceland: The Women, Worldviews, and Manuscript Witnesses of Nítíða saga. Amsterdam: Amsterdam University Press, 2016. 271 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">McDonald Werronen, Sh. (2016), Popular Romance in Iceland: The Women, Worldviews, and Manuscript Witnesses of Nítíða saga. Amsterdam University Press, Amsterdam, Netherlands.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Putman, Ziolkowski 2007 – Putman M., Ziolkowski J., eds. The Virgilian Tradition: The First Fifteen Hundred Years. New Haven: Yale UP, 2007. 1128 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Putman, M. and Ziolkowski, J. (2007), eds. The Virgilian Tradition: The First Fifteen Hundred Years, Yale UP, New Haven.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Schlauch 1934 – Schlauch M. Romance in Iceland. London: Allen and Unwin, 1934. 201 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Schlauch, M. (1934), Romance in Iceland, Allen and Unwin, London, UK.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
