<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">history</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">ВЕСТНИК РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология»</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2073-6355</issn><publisher><publisher-name>RSUH</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.28995/2686-7249-2020-2-25-34</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">history-814</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LITERARY THEORY</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Рассказчик-комментатор в криминальной литературе</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>The narrator-commentator in crime fiction</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Кириленко</surname><given-names>Н. Н.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kirilenko</surname><given-names>N. N.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Наталья Н. Кириленко, кандидат филологических наук, независимый исследователь</p><p>Москва</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Natal’ya N. Kirilenko, Cand. of Sci. (Philology), an independent researcher</p><p>Moscow </p></bio><email xlink:type="simple">nkirilenko466@gmail.com</email></contrib></contrib-group><pub-date pub-type="collection"><year>2020</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>12</day><month>08</month><year>2020</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>25</fpage><lpage>34</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Кириленко Н.Н., 2020</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Кириленко Н.Н.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Kirilenko N.N.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://history.rsuh.ru/jour/article/view/814">https://history.rsuh.ru/jour/article/view/814</self-uri><abstract><p>В статье рассматривается специфика такого субъекта речи, как рассказчик-комментатор в жанрах криминальной литературы: в классическом детективе и «крутом детективе». Рассказчик в данных жанрах – «свидетель и судия» (Бахтин). В «крутом детективе» это проявляется не только в комментариях героя, но и в его поступках. Чтобы уточнить термин «рассказчик-комментатор», проводится сопоставление классического детектива и «крутого детектива» с теми жанрами криминальной литературы, где рассказчик свойствами комментатора не обладает: «детективным ребусом» и полицейским романом. Под этим термином я понимаю рассказчика – активного участника расследования, который почти любое сообщение читателю сопровождает личной оценкой и подчеркнуто отграничивает себя от других персонажей. Сопоставление жанров классического детектива и «крутого детектива» между собой выявляет специфику их субъектной структуры. Великий сыщик никогда не бывает субъектом рассказывания, в отличие от крутого сыщика, который совмещает функции рассказчика-комментатора и сыщика. Также эти жанры принципиально различаются в таких аспектах как композиционные формы речи и способ эстетического завершения. Крутому детективу присущи совершенно не характерные для классического детектива разноречие и разноязычие, а следовательно, разнооценочность.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article examines the specifics of such kind of speech subject as the narrator-commentator in the genres of crime fiction: the classic detective story and the hard-boiled detective story. The narrator in these genres is “a witness and a judge” (Bakhtin). In the hard-boiled detective story that manifests itself not only in the character’s comments but in his actions also. To clarify the term “the narrator-commentator” the classic detective story and the hardboiled detective story are compared to the “detective rebus” and the police novel in which the narrator does not have the features of a commentator. By the term the author means the narrator, who takes an active part in the investigation and who almost any message to the reader accompanies with a personal assessment, and emphatically differentiates himself from other characters. The juxtaposition of the classic detective story and the hard-boiled detective story reveals the specifics of their subject structure. The Great Sleuth is never a subject of narration while the hard-boiled sleuth is both a narrator-commentator and a detective. Those genres also differ fundamentally in such aspects as the compositional-speech forms and method of aesthetic completion. Completely unlike a classic detective story a hard-boiled one is characterized by the heteroglossia and multilingualism accordingly the appraisals variety.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>рассказчик-комментатор</kwd><kwd>М.М. Бахтин</kwd><kwd>В.И. Тюпа</kwd><kwd>криминальная литература</kwd><kwd>жанр</kwd><kwd>классический детектив</kwd><kwd>классический сыщик</kwd><kwd>«крутой детектив»</kwd><kwd>крутой сыщик</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>the narrator-commentator</kwd><kwd>M.M. Bakhtin</kwd><kwd>V.I. Tyupa</kwd><kwd>crime&#13;
fiction</kwd><kwd>genre</kwd><kwd>the classic detective story</kwd><kwd>the classic sleuth</kwd><kwd>the hard-boiled&#13;
detective story</kwd><kwd>the hard-boiled sleuth</kwd></kwd-group><funding-group><funding-statement xml:lang="ru">Благодарю В.И. Тюпу за высказывание о том, что функции свидетеля и судии у рассказчика могут быть разъединены (при обсуждении доклада, ставшего основой данной статьи).</funding-statement><funding-statement xml:lang="en">I appreciate V.I. Tyupa for the observation that narrator’s functions of a witness and a judge might be separated. The observation took place while discussing the report which was used as a base of the article.</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Анцыферова 1994 – Анцыферова О.Ю. Детективный жанр и романтическая художественная система // Национальная специфика произведений зарубежной литературы XIX–XX веков. Проблема жанра. Иваново: ИвГУ, 1994. С. 21–36.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Antsyferova, O.Yu. (1994), “Detective genre and art system of Romantism”, in Chugunova, N.A. (ed.), Natsional’naya spetsifika proizvedenii zarubezhnoi literatury XIX–XX vekov. Problema zhanra [National specifics of the foreign literature works of the19th–20th centuries. Issue of genre], IvGU, Ivanovo, Russia, pp. 21–36.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Балахонов 1990 – Балахонов В.Е. От Лекока до Люпена // Габорио Э. Дело вдовы Леруж; Леру Г. Духи Дамы в черном; Леблан М. Арсен Люпен – джентльменграбитель. М.: Прогресс, 1990. С. 3–22.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Balakhonov, V.E. (1990), “Since Lecoq to Lupin”, Balakhonov, V.E. , Gaborio E. Delo vdovy Leruzh, Leru G. Dukhi Damy v chernom, Leblan M. Arsen Liupen – dzhentlmengrabitel [Gaboriau E. The Case of the Widow Lerouge. Leroux G. Perfume of the Lady in Black, Leblanc M. Arsène Lupin – Gentleman Burglar], Progress, Moscow, Russia, pp. 3–22.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтин 1979 – Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 424 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bakhtin, M.M. (1979), Estetika slovesnogo tvorchestva [Aesthetics of the creative verbal work], Iskusstvo, Moscow, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кириленко 2016 – Кириленко Н.Н. Жанровый инвариант и генезис классического детектива: Дис. ... канд. филол. наук М., 2016.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Corman, B.O. (1972), Izuchenie teksta hudozhestvennogo proizvedeniya [Studying the text of the artwork], Prosveshchenie, Moscow, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Корман 1972 – Корман Б.О. Изучение текста художественного произведения. М.: Просвещение, 1972. 110 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kirilenko, N.N. (2016), Genre invariant and genesis of the classical detective story, Ph.D. Thesis, Philology, Russian State University for the Humanities (RSUH), Moscow, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Корниенко 2011 – Корниенко А.А. Типология рассказчика и проблемы перевода // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. 2011. № 4. С. 70–77.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kornienko, A.A. (2011), “The typology of narrator and the issue of translation”, Vestnik Moskovskogo universiteta, Ser. 22.Teorijaperevoda, no. 4, pp. 70-77.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тюпа 2009 – Тюпа В.И. Анализ художественного текста: Учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2009. 336 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tyupa, V.I. (2009), Analiz khudozhestvennogo teksta: Ucheb. posobie dlya stud. filol. fak. vyssh. ucheb. zavedenii [Analysis of literary text], Akademiya, Moscow, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
