<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">history</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">ВЕСТНИК РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология»</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2073-6355</issn><publisher><publisher-name>RSUH</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.28995/2686-7249-2020-7-64-83</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">history-871</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ОПИСАТЕЛЬНЫЕ И ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>RESEARCH ARTICLES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>«Латинизация» китайского языка: на примере китаеязычной интернет-коммуникации</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Chinese language “latinization”. (Оn the basis of Chinese Internet communication)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Сбоев</surname><given-names>А. Н.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Sboev</surname><given-names>A. N.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Александр Н. Сбоев </p><p>690090, Владивосток, Россия, ул. Суханова, д. 8</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Aleksandr N. Sboev</p><p>bld. 8, Sukhanova Str., Vladivostok, Russia, 690090</p></bio><email xlink:type="simple">sboevalexander@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Дальневосточный федеральный университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Far Eastern Federal University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2020</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>19</day><month>12</month><year>2020</year></pub-date><volume>0</volume><issue>7</issue><fpage>64</fpage><lpage>83</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Сбоев А.Н., 2020</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Сбоев А.Н.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Sboev A.N.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://history.rsuh.ru/jour/article/view/871">https://history.rsuh.ru/jour/article/view/871</self-uri><abstract><p>Процесс латинизации китайского языка можно проследить с момента появления алфавита пиньинь, который был утвержден 61 год назад и функционирует до сих пор, однако область его применения до недавнего времени ограничивалась лишь сферой образования, где он выступал как вспомогательный инструмент при изучении иероглифов. Тем не менее сейчас слова, записанные буквами, появляются все чаще в бытовой коммуникации, а основным источником таких слов является интернет-коммуникация. Стоит отметить, что часть буквенных слов, функционирующих в китаеязычной интернет-коммуникации, заимствованы, но в данной статье в фокусе исследования находятся именно китайские слова, которые стали записываться полностью с использованием алфавита пиньинь. При такой записи не используются диакритические знаки для обозначения тона. Возможно ли, что буквенная запись с использованием алфавита пиньинь будет вытеснять традиционную иероглифическую запись? В настоящий момент такое утверждение кажется абсурдным, но происходящие в современном китайском языке процессы все же заставляют задуматься над этим.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The process of latinization of the Chinese language goes back to 1958, when Pinyin alphabet was created. The usage of Pinyin alphabet for a long time was limited only to the sphere of education, where the alphabet acted as an “extra tool” for studying the hieroglyphic script. Nowadays the usage of Pinyin alphabet has become wider: Chinese words in dictionaries are listed in alphabetical order; the alphabet is used for typing hieroglyphs in word processors; words written in latin letters are widely used in Chinese Internet communication, etc. While some of such “literal” words currently used in Chinese Internet communication are borrowings from other languages (mostly from English), this article is focused on wholly Chinese words that are written only in Pinyin alphabet without tone diacritics. Is it possible that writing in Pinyin alphabet will replace the traditional hieroglyphic writing? Today it seems absurd, but time will show.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>китайский язык</kwd><kwd>интернет-коммуникация</kwd><kwd>буквенные слова</kwd><kwd>латинизация</kwd><kwd>алфавит</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Chinese language</kwd><kwd>internet communication</kwd><kwd>letter words</kwd><kwd>pinyin</kwd><kwd>latinization</kwd><kwd>alphabet</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алексахин 2010 – Алексахин А.Н. Алфавит китайского языка путунхуа. Буква – фонема – звук речи – слог – слово. 2-е изд., испр. и доп. М.: Восточная книга, 2010. 184 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Aleksakhin, A.N. (2010), Alfavit kitayskogo yazyka putunkhua. Bukva – fonema – zvuk rechi – slog – slovo [The alphabet of Chinese language (Putonghua). Letter – phoneme – speech sound – syllable – word], Vostochnaya kniga, Moscow, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алексеев 1932 – Алексеев В.М. Китайская иероглифическая письменность и ее латинизация. Л.: Академия наук СССР, 1932. 178 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Alekseev, V.M. (1932), Kitaiskaya ieroglificheskaya pis’mennost’ i ee latinizatsiya [Chinese hieroglyphic writing and its Latinization], Akademiya nauk SSSR, Leningrad, USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алпатов 2013 – Алпатов В.М. Размышления над книгой В.М. Алексеева «Китайская иероглифическая письменность и ее латинизация» // Общество и государство в Китае. 2013. № 43 (2). С. 300–314.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Alpatov, V.M. (2013), “Reflection on the book “Chinese hieroglyphic writing and its Latinization” by V.M. Alekseyev, Obshchestvo i gosudarstvo v Kitae, no. 43 (2), pp. 300–314.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бачурин 2018 – Бачурин В.В. Буквенные слова и гибридные образования в китайской ит-терминологии и интернет-лексике [Электронный ресурс] // Международный научно-исследовательский журнал. 2018. № 9 (75). Ч. 2. С. 112– 115. URL: https://research-journal.org/languages/bukvennye-slova-i-gibridnyeobrazovaniya-v-kitajskoj-it-terminologii-i-internet-leksike/ (дата обращения 14 февраля 2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bachurin, V.V. (2018), “Literal words and hybrid formations in Chinese IT-terminology and online vocabulary”, Mezhdunarodnyi nauchno-issledovatel’skii zhurnal, no. 9, pp. 112–115, [Online], available at: https://research-journal.org/languages/ bukvennye-slova-i-gibridnye-obrazovaniya-v-kitajskoj-it-terminologii-i-internet-leksike/ (Accessed 14 February 2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гурин 2011 – Гурин М.В. Китайская иероглифика в современном мире // Историческая и социально-образовательная мысль. 2011. № 3 (8). C. 87–91.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Center for the Study of Intelligence (2008), “The Progress of Pinyin”, vol. 5, no. 1 [Online], available at: https://www.cia.gov/library/center-for-the-study-of-intelligence/ kent-csi/vol5no1/html/v05i1a06p_0001.htm (Accessed 3 February 2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Завьялова 2014 – Завьялова О.И. Большой мир китайского языка. 2-е изд. М.: Восточная книга, 2014. 320 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chappell, H. (1980), “The Romanization Debate”, The Australian Journal of Chinese Affairs, no. 4, pp. 105–118.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Маркина 2008 – Маркина К.А. Новые тенденции в развитии китайской лексики: буквенные слова китайского языка как проявление его интеграции с элементами иной типологии: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2008. 23 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chen, S.Y. (2014), “From OMG to TMD – Internet and Pinyin acronyms in Mandarin Chinese”, Language@Internet, no. 11, [Online], available at: http://www.languageatinternet.org/articles/2014/chen (Accessed 12 May 2019).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Саськова 2016 – Саськова Е.В. Алфавит китайского языка как элемент языковой политики КНР [Электронный ресурс] // Современные научные исследования и инновации. 2016. № 1. URL: http://web.snauka.ru/issues/2016/01/62296 (дата обращения 03 февраля 2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Cheng, Taoan and Cheng, Zhiyong (2012), “Hanzi ladinghua yiyi – cong 56 nian qian Mao Dun zhi Ye Laishi de fuxin tanqi” [Doubt about the benefits of latinizing Chinese – reasoning from the answer of Mao Dun to Ye Laishi 56 years ago], Guangming ribao, no 11.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сбоев 2018 – Сбоев А.Н. Словари и сборники интернет-лексики современного китайского языка // Труды Института востоковедения РАН. 2018. № 19. С. 115–124.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">DeFrancis, J. (2006), The Prospects for Chinese Writing Reform. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania, 2006. 29 p. (Sino-Platonic Papers, № 171).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сердюченко 1959 – Сердюченко Г.П. Китайская письменность и ее реформа. М.: Восточная литература, 1959. 54 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gurin, M.V. (2011), “Chinese hieroglyphic writing in the modern world”, Istoricheskaya i sotsial’no-obrazovatel’naya mysl’, no. 3 (8), pp. 87–91.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Софронов 2007 – Софронов В.М. Китайский язык и китайская письменность: Курс лекций. М.: АСТ: Восток–Запад, 2007. 628 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Liu, Yongquan (2008), Hanyu zimuci cidian [Chinese letter word dictionary], Foreign Language Teaching and Research Press, Beijing, China.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Спешнев 1980 – Спешнев Н.А. Фонетика китайского языка. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1980. 141 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Markina, K.A. (2008), Novye tendentsii v razvitii kitaiskoi leksiki: bukvennye slova kitaiskogo yazyka kak proyavlenie ego integratsii s elementami inoi tipologii [New trends in the development of Chinese vocabulary. Letter words of the Chinese language as the demonstration of its integration with the elements of the other typology], Ph.D. Thesis, Moscow, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сухина 2010 – Сухина Ю.С. Особенности интеграции буквенных слов в китайскую языковую систему // Слово: Фольклорно-диалектологический альманах. 2010. № 8. С. 104–108.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nie, Xiaoli (2017), “Wangluo yuyan zhong hanyu pinyin hanzi de shiyong ji qi guifanhua wenti” [The Use of Chinese Pinyin in Internet Language and Its Standardization], Journal of Leshan teachers college, vol. 32, no. 2, pp. 36–57.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чжоу 1989 – Чжоу Югуан. Модернизация китайского языка и письменности // Новое в зарубежной лингвистике. Языкознание в Китае. 1989. Вып. XXII. С. 376–398.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sas’kova, E.V. (2016), “The alphabet of the Chinese language as an element of the PRC’s language policy”, Sovremennyye nauchnyye issledovaniya i innovatsii, no. 1, [Online], available at: http://web.snauka.ru/issues/2016/01/62296 (Accessed 3 February 2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ван Лэй 2012 – Ван Лэй (汪磊). Xinhua wangluo yuyan cidian (新华网络语言词典) [Словарь интернет-языка Синьхуа]. Пекин: Шанъу иньшугуань, 2012. 233 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sboev, A.N. (2018), “Dictionaries and compilations of modern Chinese online vocabulary”, Trudy Instituta vostokovedeniya RAN, no. 19, pp. 115–124.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лю Юнцюань 2008 – Hanyu zimuci cidian (汉语字母词词典) [Словарь буквенных слов китайского языка] / Сост.: Лю Юнцюань (刘涌泉). Пекин: Вайюй цзяосюэ чубаньшэ, 2008. 332 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Serdyuchenko, G.P. (1959), Kitayskaya pis’mennost’ i eye reforma [Chinese writing system and its reform], Vostochnaya literatura, Moscow, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Не Сяоли 2017 – Не Сяоли (聂小丽). Wangluo yuyan zhong hanyu pinyin hanzi de shiyong ji qi guifanhua wenti (网络语言中汉语拼音文字的使用及其规范化问题) [Использование пиньинь в китайском интернет-языке и его стандартизация] // Вестник Лэшаньского педагогического института. 2017. T. 32. no. 2. P. 36–57.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sofronov, V.M. (2007), Kitaiskii yazyk i kitaiskaya pis’mennost’. Kurs lektsii [Chinese language and Chinese writing system. Lecture course], AST: Vostok-Zapad, Moscow, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Новейший словарь терминов интернет-коммуникации 2014 – Zuixin wangluo jiaoji yongyu cidian (最新网络交际用语词典) [Новейший словарь терминов интернет-коммуникации] / Сост.: Чжоу Цзяньминь, Сюн Иминь (周建民, 熊一民 主编), испр. и доп. изд. Пекин: Чжунго шэхуэй кэсюэ чубаньшэ, 2014. 522 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Speshnev, N.A. (1980), Fonetika kitaiskogo yazyka [Phonetics of the Chinese language], Izdatel’stvo Leningradskogo universiteta, Leningrad, USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Су Пэйчэн 2018 – Су Пэйчэн (苏培成). Hanyu pinyinhua de fansi (汉语拼音化的反思) [Размышления о пиньинизации китайского языка] // The Study of Chinese Characters and Language. 2018. Vol. 3. P. 97–107.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sukhina, YU.S. (2010), “Features of the letter words’ integration into the Chinese language system”, Slovo: Fol’klorno-dialektologicheskii al’manakh, no. 8, pp. 104–108.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чжан Фэн, Ма Сюэдань 2010 – Чжан Фэн, Ма Сюэдань (张丰, 麻雪丹). Ye tan “hanyu pinyinhua” (也谈 “汉语拼音化”) [Рассуждения на тему «Пиньинизация китайского языка»] // Сборник докладов 6-й научно-технической конференции пр. Цзилинь «Низкоуглеродистая экономика и научное развитие», г. Чанчунь, 6 октября. Чанчунь, 2010. C. 725–727.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Su, Peicheng (2018), “Hanyu pinyinhua de fansi” [Reflections on the Chinese Pinyinization], The Study of Chinese Characters and Language, no. 3, pp. 97–107.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чэн Таоань, Чэн Чжиюн 2012 – Чэн Таоань, Чэн Чжиюн (程陶庵, 程志泳). Hanzi ladinghua yiyi – cong 56 nian qian Mao Dun zhi Ye Laishi de fuxin tanqi (汉字 拉丁化疑义——从 56 年前茅盾致叶籁士的复信谈起) [Сомнение в пользе латинизации китайского языка – рассуждения с ответа Мао Дуня Е Лайши 56 лет назад] // Газета «Гуанмин жибао». 2012. 11-й вып.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Trupp, G. (2018), “Blogs are the Mirrors to Ourselves: Examining Emerging Semantic Conventions in an Online World”, Sociology, [Online], available at: https://www.semanticscholar.org/paper/Blogs-are-the-Mirrors-to-Ourselves%3A-Examining-in-an-Trupp/ 2704355625181bf474421df6e228fbe84d3b121e (Accessed 3 February 2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Chappell 1980 – Chappell H. The Romanization Debate // The Australian Journal of Chinese Affairs. 1980. Vol. 4. Р. 105–118.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wang, Lei (2012), Xinhua wangluo yuyan cidian [Xinhua Internet Language Dictionary], The Commercial Press, Beijing, China.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Chen 2014 – Chen S.Y. From OMG to TMD – Internet and Pinyin acronyms in Mandarin Chinese [Электронный ресурс] // Language@Internet. 2014. № 11. article 3. URL: http://www.languageatinternet.org/articles/2014/chen (дата обращения 12 мая 2019).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yang, C. (2007), “Chinese Internet language: A sociolinguistic analysis of adaptations of the Chinese writing system”, Language@Internet, no. 4, [Online], available at: http://www.languageatinternet.org/articles/2007/1142 (Accessed 3 February 2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">DeFrancis 2006 – DeFrancis J. The Prospects for Chinese Writing Reform. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania, 2006. 29 p. (Sino-Platonic Papers, № 171).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yuan, E.J. (2012), “Language use as social practice on the Chinese Internet”, in Amant, K.S. and Kelsey, S. (eds.), Computer-mediated Communication Across Cultures: International Interactions in Online Environment, IGI Global, Pennsylvania, PA, pp. 266–281.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">The Progress of Pinyin 2008 – The Progress of Pinyin [Электронный ресурс] // Center for the Study of Intelligence. 2008. Volume 5. Issue 1. URL: https://www. cia.gov/library/center-for-the-study-of-intelligence/kent-csi/vol5no1/html/ v05i1a06p_0001.htm (дата обращения 12 мая 2019).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zav’yalova, O.I. (2014), Bol’shoi mir Kitaiskogo yazyka [The great world of Chinese language], Vostochnaya kniga, Moscow, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Trupp 2018 – Trupp G. Blogs are the Mirrors to Ourselves: Examining Emerging Semantic Conventions in an Online World [Электронный ресурс] // Sociology. 2018. 35 p. URL: https://www.semanticscholar.org/paper/Blogs-are-the-Mirrors-to-Ourselves%3A-Examining-in-an-Trupp/2704355625181bf474421df6e228fbe84d3b121e (дата обращения 2 марта 2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhang, Feng and Ma, Xuedan (2010), “Ye tan ‘hanyu pinyinhua’” [About “Chinese Pinyinization”], Low-carbon economy and scientific development: Proceedings of the 6th Annual Scientific and Technical Conference of Jilin Province, Changchun, 6 October, Changchun, China, pp. 725–727.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Yang 2007 – Yang C. Chinese Internet language: A sociolinguistic analysis of adaptations of the Chinese writing system [Электронный ресурс] // Language@Internet. 2007. Vol. 4. article 2. URL: http://www.languageatinternet.org/articles/2007/1142 (дата обращения 2 марта 2020)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhou, Youguang (1989), “Modernization of Chinese language and writing”, Novoye v zarubezhnoi lingvistike, Linguistics in China, vol. 22, pp. 376–398.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit28"><label>28</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Yuan 2012 – Yuan E.J. Language use as social practice on the Chinese Internet // Computer-mediated communication across cultures: International interactions in online environment / K.S. Amant, S. Kelsey (eds.). Pennsylvania, PA: IGI Global, 2012. Р. 266–281.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhou, Jianmin and Xiong, Yimin (2014), Zuixin wangluo jiaoji yongyu cidian [New Dictionary of online communication], China Social Sciences Press, Beijing, China.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit29"><label>29</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Zhang 2017 – Zhang Yi. Heteroglossic Chinese Online Literacy Practices On Micro-Blogging and Video-Sharing Sites [Электронный ресурс] // Scholar Commons. 2017. URL: http://scholarcommons.usf.edu/etd/6788 (дата обращения 2 августа 2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhang, Yi (2017), “Heteroglossic Chinese Online Literacy Practices On Micro-Blogging and Video-Sharing Sites”, Scholar Commons, [Online], available at: http:// scholarcommons.usf.edu/etd/6788 (Accessed 2 August 2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit30"><label>30</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Zhou 2014 – Zhou Yurou. Script Crisis and Literary Modernity in China, 1916–1958: Ph.D. Thesis. New York: Columbia University, 2014. 256 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhou Yurou (2014), Script Crisis and Literary Modernity in China, 1916–1958, Ph.D. Thesis, Columbia University, New York, USA, 256 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
