Preview

RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series

Advanced search

The role of translation strategies in the construction of a poetic text in languages with different structures (“Jane Eyre” by Ch. Bronte)

https://doi.org/10.28995/2686-7249-2024-3-189-196

Abstract

The article provides a comparative analysis of the translations of poetic text in the framework of assessing the quality of the translation of the artwork. Stylistic deformations are considered for the first time, as well as their influence on the perception of the text. The role of domestication, foreignization and deformation in the construction of poetic text in different languages (Russian and French) is studied in detail. The author identifies reasons for the use of the above strategies and translation transformations as well as the most common translation techniques. He also considers the diachronic aspect of the use of deformation as a strategy in the construction of a poetic text.

About the Author

E. S. Borodulina
The Federal State University of Education
Russian Federation

Ekaterina S. Borodulina, postgraduate student

24, Vera Voloshina St., Mytishchi, 141014



References

1. Borodulina, E.S. (2023), “Evolution in the use of deformation in the translation of a literary text. The diachronic aspect and interpretation approaches (on the material of the novel ‘Jane Eyre’ by Сh. Brontë)”, Vestnik Samarskogo universiteta. Istoriya, pedagogika, filologiya, vol. 29, no. 1, pp. 137–144.

2. Holmes, J.S. (1970), “Forms of verse translation and the translation of verse form”, in Holmes, J.S., Haan, F., de and Popovič, A., eds., The nature of translation. Essays in the theory and practice of literary translation, Mouton de Gruyter, The Hague, Netherlands, Paris, France, pp. 91–105.

3. Voinich, I.V. (2010), Strategii lingvokul’turnoi adaptatsii khudozhestvennogo teksta pri perevode [Strategies for linguistic and cultural adaptation of a literary text in translation], Ph.D. Thesis, Perm’, Russia.

4. Zhirova, I.G. (2019), “Intercultural creative dialogue between M.Yu. Lermontov and J. Byron”, in Aktual’nye problemy sovremennogo yazykovogo obrazovaniya v vuze: voprosy teorii yazyka i metodiki obucheniya: materialy nauchno-prakticheskoi konferentsii. Natsional’noe obshchestvo prikladnoi lingvistiki (NOPriL), Kolomna, Russia, pp. 85–90.

5. Zhirova, I.G. (2023), “Descriptive translation studies. Norms, universals, patterns”, Teoriya yazyka i mezhkul’turnaya kommunikatsiya, vol. 49, no. 2, pp. 139–151.


Review

For citations:


Borodulina E.S. The role of translation strategies in the construction of a poetic text in languages with different structures (“Jane Eyre” by Ch. Bronte). RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series. 2024;(3):189-196. (In Russ.) https://doi.org/10.28995/2686-7249-2024-3-189-196

Views: 147


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2073-6355 (Print)