Preview

RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series

Advanced search

What does it “lose face” mean in Russian?

https://doi.org/10.28995/2686-7249-2022-8-78-90

Abstract

The article deals with the semantic uncertainty of the phraseologism to lose face in the modern Russian language. The purpose of the study is to establish the evaluative characteristics of “loss of face” in the context of other moral “losses” (lose shame, lose conscience). The work was carried out on the material of explanatory and phraseological dictionaries of the Russian language with the use of data from the National Corpus of the Russian Language. In the course of the study, methods and operational procedures were used, including contextual analysis of phraseological unit syntagmatics, elements of component and frame analysis, methods of equivalent substitutions and context transformations. The study found that the “loss of face” in the Russian language occupies a special position among other significant moral losses. “To lose conscience, shame” denotes the loss of morally valuable qualities denoted by these words, and is understood unambiguously in this regard. The polysemy of the word face leads to the fact that the phraseological units lose face can convey a whole range of meanings, among which the main ones are the following: loss of individuality, distinctive personality traits, loss of reputation and respect in the eyes of others, loss of control over oneself, one’s emotions. The evaluative characteristics of the phraseological unit to lose face also differ from the evaluation of “loss of shame” or “loss of conscience”. “Loss of shame (conscience)” receives public censure; “loss of face” is negatively evaluated and painfully realized by the subject himself.

About the Author

L. I. Bogdanova
Lomonosov Moscow State University
Russian Federation

Lyudmila I. Bogdanova, Dr. of Sci. (Philology), professor

bld. 1, Leninskie Gory, Moscow, 119991

 


References

1. Apresyan, Yu.D. (1995), Integral’noye opisanie yazyka i sistemnaya leksikografiya [Integral description of the language and systemic lexicography], vol. 2, Yazyki russkoi kul’tury, Moscow, Russia.

2. Arutyunova, N.D. (1998), Yazyk i mir cheloveka [Language and world of person], Yazyki russkoi kultury, Moscow, Russia.

3. Arutyunova, N.D. (1999), “The concepts of shame and conscience in Dostoevsky’s texts”, in Arutyunova, N.D. and Levontina, I.B. (eds.), Logicheskii analiz yazyka. Obraz cheloveka v kul’ture i yazyke [Logic language analysis. Image of person in culture and language], Indrik, Moscow, Russia, pp. 320–345.

4. Bakhtin, M.M. (1979), Estetika slovesnogo tvorchestva [Aesthetics of verbal creativity], Iskusstvo, Moscow, Russia.

5. Bogdanova, L.I. (2017), “The reflection of estimations and values in Russian Language dictionaries”, Russian Journal of Linguistics, vol. 20, no. 4, pp. 729–748.

6. Bogdanova, L.I. (2021), “Estimates and values in the structure of verbs with the meaning of ‘shame’ ”, Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no. 2, pp. 106–116.

7. Bragina, N.G. and Sharonov, I.A. (2019) “ ‘Pedagogical’ aggression in Russian everyday communication”, Russian Journal of Linguistics, vol. 23, no. 4, pp. 975–993.

8. Brown, P. and Levinson, S. (1987), Politeness. Some universals in language usage, Cambridge University Press, Cambridge, UK.

9. Goffman, E. (2009), Ritual vzaimodeistviya: ocherki povedeniya litsom k litsu [Interaction ritual. Essays on face-to-face behavior], Smysl, Moscow, Russia.

10. Larina, T.V. (2009), Kategoriya vezhlivosti i stil’ kommunikatsii: Sopostavlenie angliiskikh i russkikh lingvokul’turnykh traditsii [Politeness and communicative styles. Comparative analyses of English and Russian communicative traditions], Rukopisnye pamyatniki Drevnei Rusi, Moscow, Russia.

11. Locher, M. and Larina, T. (2019), “Introduction to politeness and impoliteness research in global context”, Russian Journal of Linguistics, vol. 23, no. 2, pp. 873–903.

12. Sharonov, I.A. (ed.) (2018), Vezhlivost’ i antivezhlivost’ v yazyke i kommunikatsii [Politeness and impoliteness in language and communication], ROSSPEN, Moscow, Russia.

13. Teliya, V.N. (1996), Russkaya frazeologiya. Semanticheskii, pragmaticheskii i lingvokul’turologicheskii podkhody [Russian phraseology. Semantic, pragmatic and linguocultural approaches], Yazyki russkoi kul’tury, Moscow, Russia.


Review

For citations:


Bogdanova L.I. What does it “lose face” mean in Russian? RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series. 2022;(8-1):78-90. (In Russ.) https://doi.org/10.28995/2686-7249-2022-8-78-90

Views: 3504


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2073-6355 (Print)