Прагматические значения пословиц в диалоге


https://doi.org/10.28995/2686-7249-2022-8-193-206

Полный текст:




Аннотация

Статья посвящена прагматическим свойствам пословиц в диалогической речи. Традиционные русские пословицы – аксиоматичные оценки народного опыта – используются в дискурсе в качестве аргументативной поддержки различных типов речевых актов говорящего лица. В дискурсе семантика пословиц входит во взаимодействие с личными и темпоральными характеристиками речевого акта для поддержки его убедительности при использовании пословицы в качестве аргумента. В ряде случаев пословицы выступают в качестве косвенных речевых актов, соединяя в себе функции речевого акта и его аргумента. Анализ типовых употреблений пословиц позволяет выявить их прагматику и дополнить тем самым толкования пословиц для активизации их использования в речи как иностранцами, изучающими русский язык, так и новыми поколениями носителей русского языка. Выдвинутые в статье утверждения иллюстрируются прагматическим описанием шести активно используемых в современном русском языке пословиц: за одного битого двух небитых дают, клин клином вышибают, выше головы не прыгнешь, после драки кулаками не машут, назвался груздем, полезай в кузов, с волками жить – по-волчьи выть.


Для цитирования: Шаронов И.А. Прагматические значения пословиц в диалоге. ВЕСТНИК РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2022;1(8-2):193-206. https://doi.org/10.28995/2686-7249-2022-8-193-206

For citation: Sharonov I.A. Pragmatic meanings of proverbs in dialogue. RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series. 2022;1(8-2):193-206. (In Russ.) https://doi.org/10.28995/2686-7249-2022-8-193-206

Просмотров: 146

Обратные ссылки

  • Обратные ссылки не определены.


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2073-6355 (Print)