Preview

RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series

Advanced search

“Orbis Pictus” receptions: “Everything in pictures” by Avgusta Pchelnikova (1862)

https://doi.org/10.28995/2686-7249-2023-7-26-42

Abstract

“Orbis sensualium pictus” by Jan Amos Comenius is one of the most famous textbooks in the world. It was translated into many languages, gained functional diversity and numerous receptions. The authors actively used both the form proposed by Comenius and the idea of combining a language textbook with an encyclopedia of the surrounding world. One of these receptions was “Orbis pictus”. Bilderbuch zur Anschauung und Belehrung. Bearbeitet von Carl Lauckhard (1857, Germany). Lauckhardt’s work did not literally follow the logic and sequence of Comenius’ manual topics. Most of the subjects were retained, as if the “pictures” had been scattered and then reassembled in a different way, resulting in a similar but different “World”. Lauckhardt’s three-volume book is not a language textbook, it is a handbook compiled in the native language of a child who can already read well. It is closer to a natural history textbook, but without the rigorous systematization of the ‘kingdoms of nature’ inherent in that science. This publication deservedly received wide European fame. Among others it was listed by K.D. Ushinsky as one of 12 German and English sources used by him in compiling “Children‘s World”. In 1862 this manual was translated into Russian by Augusta Pchelnikova (Zeidler) and printed by M.O. Wolf. During the translation certain changes were made to the text: additions, cuts and corrections. The translator adapted the content to Russian realities. The article provides a comparative analysis of the original and the translation, and reveals the peculiarities of the Russian edition. Both manuals are considered in the whole context of didactic traditions and book publishing practices

About the Author

E. Yu. Romashina
Lev Tolstoy Tula State Pedagogical University
Russian Federation

Ekaterina Yu. Romashina, Dr. of Sci. (Pedagogics), professor

bld. 125, Lenin Avenue, Tula, 300026



References

1. Bezrogov, V.G. (2017), “Early Unpublished Russian Translation of ‘Orbis Sensualius Pictus’ by Jan Amos Comenius”, St. Tikhon University Review. Series IV: Pedagogy. Psychology, no 45, pp. 11–30.

2. Bezrogov V.G. (2017), “Homo veste indutus duplici”, or Homogeneity in a Heterogeneous Context: Orbis sensualium pictus (1653–1703)”, Aamotsbakken, B., Matthes, E. and Schütze, S. (eds.), Heterogenität und Bildungsmedien [Heterogeneity and Educational Media], Bad Heilbrunn, Germany, pp. 113–120.

3. Dvorak, H. (2017), Biographisches Lexikon der Deutschen Burschenschaft, Band I: Politiker. Teilband 3: I–L. Winter, Heidelberg, Germany, S. 250–252.

4. Pilz, K. (1967), “Johann Amos Comenius. Die Ausgaben des Orbis sensualium pictus”, Johann Amos Comenius, Eine Bibliographie, Selbstverlag der Stadtbibliothek, Nürnberg, Germany.

5. Romashina, E.Yu. and Bezrogov, V.G. (2018), “Book publisher and author: ABC in Russia in the middle of the 19th century”, Tekst. Kniga. Knigoizdanie [Text. Book. Book publishing], no 18, pp. 91–123.


Review

For citations:


Romashina E.Yu. “Orbis Pictus” receptions: “Everything in pictures” by Avgusta Pchelnikova (1862). RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series. 2023;(7):26-42. (In Russ.) https://doi.org/10.28995/2686-7249-2023-7-26-42

Views: 103


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2073-6355 (Print)