Два перевода на китайский язык названия романа «Чапаев»: от соцреализма к постмодернизму
https://doi.org/10.28995/2686-7249-2024-3-197-206
Аннотация
Статья исследует проблему перевода заглавий литературных произведений с русского на китайский язык. Автор обращает внимание на то, что название является одной из ключевых позиций текста, влияющей на восприятие образа читателями. Он также обсуждает важность выбора заглавия для внутренней и внешней ценности произведения. На примере романа Д.А. Фурманова «Чапаев» автор проводит анализ переводов названия на китайский язык и учитывает особенности китайской культурной и языковой среды. Результаты работы позволяют сделать вывод о том, что семантика каждой морфемы имеет важное значение при переводе заглавий литературных произведений. Новизна статьи заключается в применении диахронического анализа вариантов перевода названия романа «Чапаев» на китайский язык, а также в обсуждении связи между сознанием человека и отдельными фрагментами слова.
Об авторе
Н. А. ЕфименкоРоссия
Николай А. Ефименко, студент
119991, Москва, ул. Ленинские Горы, д. 1, стр. 13
Список литературы
1. Гальперин 1981 – Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 140 с.
2. 李利群, 曹一红 2008 – 李利群, 曹一红. 俄罗斯文学作品标题翻译技巧 // 俄罗斯文艺 [Ли Лицюнь, Цао Ихун. Советы по переводу названий русских литературных произведений // Русская литература и искусство]. 2008. № 4. С. 55–57.
3. 李利群 2007 – 李利群. 俄罗斯文学作品标题的符号学解说 // 外语学刊 [Ли Лицюнь. Семиотическое объяснение названий русских литературных произведений // Журнал иностранных языков]. 2007. № 5. С. 64–66.
4. 李利群 2006 – 李利群. 俄罗斯文学作品标题的功能与结构 // 外语学刊 [Ли Лицюнь. Функция и структура заглавий русских литературных произведений // Журнал иностранных языков]. 2006. № 6. С. 54–57.
Дополнительные файлы
Для цитирования: Ефименко Н.А. Два перевода на китайский язык названия романа «Чапаев»: от соцреализма к постмодернизму. ВЕСТНИК РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2024;(3):197-206. https://doi.org/10.28995/2686-7249-2024-3-197-206
For citation: Efimenko N.A. Two Chinese translations of the title of the novel “Chapaev”. From socialist realism to postmodernism. RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series. 2024;(3):197-206. (In Russ.) https://doi.org/10.28995/2686-7249-2024-3-197-206
Обратные ссылки
- Обратные ссылки не определены.