Два перевода на китайский язык названия романа «Чапаев»: от соцреализма к постмодернизму


https://doi.org/10.28995/2686-7249-2024-3-197-206

Полный текст:




Аннотация

Статья исследует проблему перевода заглавий литературных произведений с русского на китайский язык. Автор обращает внимание на то, что название является одной из ключевых позиций текста, влияющей на восприятие образа читателями. Он также обсуждает важность выбора заглавия для внутренней и внешней ценности произведения. На примере романа Д.А. Фурманова «Чапаев» автор проводит анализ переводов названия на китайский язык и учитывает особенности китайской культурной и языковой среды. Результаты работы позволяют сделать вывод о том, что семантика каждой морфемы имеет важное значение при переводе заглавий литературных произведений. Новизна статьи заключается в применении диахронического анализа вариантов перевода названия романа «Чапаев» на китайский язык, а также в обсуждении связи между сознанием человека и отдельными фрагментами слова.


Об авторе

Н. А. Ефименко
Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
Россия

Николай А. Ефименко, студент

119991, Москва, ул. Ленинские Горы, д. 1, стр. 13



Список литературы

1. Гальперин 1981 – Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 140 с.

2. 李利群, 曹一红 2008 – 李利群, 曹一红. 俄罗斯文学作品标题翻译技巧 // 俄罗斯文艺 [Ли Лицюнь, Цао Ихун. Советы по переводу названий русских литературных произведений // Русская литература и искусство]. 2008. № 4. С. 55–57.

3. 李利群 2007 – 李利群. 俄罗斯文学作品标题的符号学解说 // 外语学刊 [Ли Лицюнь. Семиотическое объяснение названий русских литературных произведений // Журнал иностранных языков]. 2007. № 5. С. 64–66.

4. 李利群 2006 – 李利群. 俄罗斯文学作品标题的功能与结构 // 外语学刊 [Ли Лицюнь. Функция и структура заглавий русских литературных произведений // Журнал иностранных языков]. 2006. № 6. С. 54–57.


Дополнительные файлы

Для цитирования: Ефименко Н.А. Два перевода на китайский язык названия романа «Чапаев»: от соцреализма к постмодернизму. ВЕСТНИК РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2024;(3):197-206. https://doi.org/10.28995/2686-7249-2024-3-197-206

For citation: Efimenko N.A. Two Chinese translations of the title of the novel “Chapaev”. From socialist realism to postmodernism. RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series. 2024;(3):197-206. (In Russ.) https://doi.org/10.28995/2686-7249-2024-3-197-206

Просмотров: 42

Обратные ссылки

  • Обратные ссылки не определены.


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2073-6355 (Print)