Клишированные конструкции с ты-/Вы-формами в диалогической речи и особенности их перевода на итальянский язык


https://doi.org/10.28995/2686-7249-2024-8-82-99

Полный текст:




Аннотация

Данная работа представляет собой вторую часть исследования особенностей функционирования ты-/Вы-форм в русском языке. Исследуется, в частности, специфика клишированных конструкций с данными формами в диалоге, и выявляются их контекстуальные значения. При этом в некоторых случаях проводится сопоставительный анализ русского и итальянского языков, результаты которого могут представлять интерес для практики преподавания иностранных языков, в первую очередь при обучении переводу. Проблемам перевода рассматриваемых конструкций на итальянский язык уделяется особое внимание, поскольку передача экспрессивных значений на иностранный язык представляет значительные трудности.

 


Об авторе

С. Л. Нистратова
Венецианский университет Ка’Фоскари
Италия

Светлана Л. Нистратова, кандидат филологических наук, доцент, 

30123, Venice, Ca’Bernardo, Dorsoduro, 31996.



Список литературы

1. Баранов, Добровольский 2008 – Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. М.: Знак, 2008. 656 с.

2. Добрушина 1995 – Добрушина Н.Р. Словарное представление междометий // Русистика сегодня. 1995. № 2. С. 47–66.

3. Казачихина 2008 – Казачихина И.А. Коммуникативы как объект описания в учебном пособии словарного типа // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2008. № 26 (60). С. 115–119.

4. Киприянов 1983 – Киприянов В.Ф. Проблема теории частей речи и слова-коммуникативы в современном русском языке. М., 1983. 103 с.

5. Колокольцева 1999 – Колокольцева Т.Н. Антропоцентризм диалога // Вопросы стилистики. Вып. 28. Саратов, 1999. С. 114–125.

6. Кустова 2012 – Кустова Г.И. Об иллокутивной фразеологии // Смыслы, тексты и другие захватывающие сюжеты: Сб. статей в честь 80-летия И.А. Мельчука. М.: Языки славянской культуры, 2012. C. 349–366.

7. Кэтфорд 1978 – Кэтфорд Дж.К. Лингвистическая теория перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: Международные отношения, 1978. С. 91–114.

8. Нистратова 2022 – Нистратова С.Л. Особенности функционирования ты-/Вы-форм в русской и итальянской лингвокультурах // Вестник РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2022. № 1 (8–2). С. 266–280.

9. Формановская 1987 – Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. 2-е изд. М.: Русский язык, 1987. 158 с.

10. Шаронов 2008 – Шаронов И.А. О скрытых признаках производных междометий // Скрытые смыслы в языке и коммуникации. М.: РГГУ, 2008. С. 223–237.

11. Шаронов 2015 – Шаронов И.А. Поиск и описание коммуникативов на основе нацио нального корпуса русского языка. Гл. 5 // Методы когнитивного анализа семантики слова: компьютерно-корпусный подход / Под ред. В.И. Заботкиной. М.: Языки славянских культур, 2015. С. 145–187.

12. Шаронов 2017 – Шаронов И.А. Kоммуникативы в естественных и в художественных диалогах // Экология языка и коммуникативная практика. 2017. № 3. С. 114–127.

13. Шаронов 2018 – Шаронов И.А. Семантические и прагматические аспекты описания вводных слов и коммуникативов // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2018. № 51. С. 58–68.


Дополнительные файлы

Для цитирования: Нистратова С.Л. Клишированные конструкции с ты-/Вы-формами в диалогической речи и особенности их перевода на итальянский язык. ВЕСТНИК РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2024;(8):82-99. https://doi.org/10.28995/2686-7249-2024-8-82-99

For citation: Nistratova S.L. Clichéd constructions with ты-/Вы-forms in dialogical speech and peculiarities of their translation into Italian. RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series. 2024;(8):82-99. (In Russ.) https://doi.org/10.28995/2686-7249-2024-8-82-99

Просмотров: 35

Обратные ссылки

  • Обратные ссылки не определены.


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2073-6355 (Print)