О значении ἀνατολή в Септуагинте


https://doi.org/10.28995/2686-7249-2016-6-39-49

Полный текст:




Аннотация

В статье рассматриваются особенности употребления др.-греч. слова ἀνατολή («восход», «восток») в Септуагинте в сравнении с античной и раннехристианской литературой, а также с языком папирусов. В трех ветхозаветных мессианских пророчествах (Иер 23:5, Зах 3:8, 6:12) в Септуагинте этим словом переводится др.-евр. צֶמַח («отрасль» «росток»). Объясняя такое расхождение между масоретским текстом и Септуагинтой, исследователи обращают внимание на то, что на выбор переводчика могло повлиять арамейское значение корня צֶמַח «сиять». В противовес гипотезе об арамейском влиянии в статье доказывается, что значение «росток», «всход» для ἀνατολή могло быть нормой александрийского койне.

Об авторе

Мария Михайловна Юровицкая
Общецерковная аспирантура и докторантура им. святых Кирилла и Мефодия
Россия


Список литературы

1. Pietersma A., Wright B.G. A New English Translation of the Septuagint. Oxford: Oxford University Press, 2007. P. 900.

2. Karrer M., Kraus W. Septuaginta Deutsch. Stuttgart, 2011. Bd. 2. S. 2458, 2460.

3. Brown F., Driver S.R., Briggs Ch.A. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press, 1972. P. 855.

4. Liddell H.G., Scott R., Jones H.S. A Greek-English Lexicon. Oxford: Clarendon Press, 1940. P. 123.

5. Seeligmann I.L. The Septuagint Version of Isaiah: A Discussion of its Problems. Leiden, 1948. P. 194.

6. Grossberg D. The Dual Glow/Grow Motif // Biblica. 1986. № 67. P. 547-554.

7. Lust J. Messianism and the Greek Version of Jeremiah // VII Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies: Leuven 1989 // Ed. by Cox Claude E. Atlanta, 1991. P. 87-122.

8. Jastrow M. Dictionary of the Targumim, Talmud Bavli, Talmud Yerushalmi and Midrashic Literature. Judaica Treasure, 2004. P. 547.

9. Brockelmann K. Lexicon Syriacum. Olms, Georg; Auflage: 1993. P. 631.

10. Sokoloff M. A Dictionary of Jewish Babylonian Aramaic of the Talmudic and Geonic Periods (Publications of The Comprehensive Aramaic Lexicon Project). The Johns Hopkins University Press, 2003. P. 966.

11. Sokoloff M. A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic of the Byzantine Period. The Johns Hopkins University Press, 2002. P. 466.

12. Greenfield J.C. Lexicographical Notes II. IX The Root שׂמח. HUCA 30, 1959. P. 141-151.

13. Deissmann A. Bibelstudien. Beiträge, zumeist aus den Papyri und Inschriften, zur Geschichte der Sprache, des Schrifttums und der Religion des hellenistischen Judentums und des Urchristentums, mit einer Tafel in Lichtdruck. Marburg, 1895.

14. Lee J. A Lexical Study of the Septuagint Version of the Pentateuch. SCS 14, Chico: Scholars Press, 1983.

15. Aitken J.K. No Stone Unturned: Greek Inscriptions and Septuagint Vocabulary. CSHB, Winona Lake: Eisenbrauns, 2014.

16. Pietersma A. Text-Production and Text-Reception: Psalm 8 in Greek // Die Septuaginta - Texte, Kontext, Lebenswelten / Hrsg. von M. Karrer, W. Kraus unter Mitarbeit von M. Meiser. WUNT 219, Tübingen: Mohr Siebeck, 2008. P. 487-501.


Дополнительные файлы

Для цитирования: Юровицкая М.М. О значении ἀνατολή в Септуагинте. ВЕСТНИК РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2016;(6):39-49. https://doi.org/10.28995/2686-7249-2016-6-39-49

For citation: Yurovitskaya M. The meaning of ἀνατολήin the Septuagint. RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series. 2016;(6):39-49. (In Russ.) https://doi.org/10.28995/2686-7249-2016-6-39-49

Просмотров: 274

Обратные ссылки

  • Обратные ссылки не определены.


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2073-6355 (Print)