Preview

RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series

Advanced search

The meaning of ἀνατολήin the Septuagint

https://doi.org/10.28995/2686-7249-2016-6-39-49

Abstract

The focus of the article is on the meaning and use of the Greek word ἀνατολή (“sunrise”, “east”) in the Septuagint as compared with Classical and early Christian literature, as well as the language of papyri. Thisword was taken by the translators of the Septuagint as an equivalent for the Hebrew צֶמַח (“sprout”, “growth”) in three messianic prophecies (Jer צֶַ 23:5, Zech 3:8, 6:12). Explaining this discrepancy between the Masoretic text and the Septuagint, scholars have pointed out that the choiceof the translator could have been influenced by the Aramaic meaning צֶמַח “to shine”. Against this hypothesis, it is argued in the of the root present article that the meaning “sprout”, “shoot” for ἀνατολή can be considered as standard in contemporary Alexandrian Koine.

About the Author

Maria Yurovitskaya
Postgraduate and Doctoral School of the Russian Orthodox Church
Russian Federation


References

1. Pietersma A., Wright B.G. A New English Translation of the Septuagint. Oxford: Oxford University Press, 2007. P. 900.

2. Karrer M., Kraus W. Septuaginta Deutsch. Stuttgart, 2011. Bd. 2. S. 2458, 2460.

3. Brown F., Driver S.R., Briggs Ch.A. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press, 1972. P. 855.

4. Liddell H.G., Scott R., Jones H.S. A Greek-English Lexicon. Oxford: Clarendon Press, 1940. P. 123.

5. Seeligmann I.L. The Septuagint Version of Isaiah: A Discussion of its Problems. Leiden, 1948. P. 194.

6. Grossberg D. The Dual Glow/Grow Motif // Biblica. 1986. № 67. P. 547-554.

7. Lust J. Messianism and the Greek Version of Jeremiah // VII Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies: Leuven 1989 // Ed. by Cox Claude E. Atlanta, 1991. P. 87-122.

8. Jastrow M. Dictionary of the Targumim, Talmud Bavli, Talmud Yerushalmi and Midrashic Literature. Judaica Treasure, 2004. P. 547.

9. Brockelmann K. Lexicon Syriacum. Olms, Georg; Auflage: 1993. P. 631.

10. Sokoloff M. A Dictionary of Jewish Babylonian Aramaic of the Talmudic and Geonic Periods (Publications of The Comprehensive Aramaic Lexicon Project). The Johns Hopkins University Press, 2003. P. 966.

11. Sokoloff M. A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic of the Byzantine Period. The Johns Hopkins University Press, 2002. P. 466.

12. Greenfield J.C. Lexicographical Notes II. IX The Root שׂמח. HUCA 30, 1959. P. 141-151.

13. Deissmann A. Bibelstudien. Beiträge, zumeist aus den Papyri und Inschriften, zur Geschichte der Sprache, des Schrifttums und der Religion des hellenistischen Judentums und des Urchristentums, mit einer Tafel in Lichtdruck. Marburg, 1895.

14. Lee J. A Lexical Study of the Septuagint Version of the Pentateuch. SCS 14, Chico: Scholars Press, 1983.

15. Aitken J.K. No Stone Unturned: Greek Inscriptions and Septuagint Vocabulary. CSHB, Winona Lake: Eisenbrauns, 2014.

16. Pietersma A. Text-Production and Text-Reception: Psalm 8 in Greek // Die Septuaginta - Texte, Kontext, Lebenswelten / Hrsg. von M. Karrer, W. Kraus unter Mitarbeit von M. Meiser. WUNT 219, Tübingen: Mohr Siebeck, 2008. P. 487-501.


Review

For citations:


Yurovitskaya M. The meaning of ἀνατολήin the Septuagint. RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series. 2016;(6):39-49. (In Russ.) https://doi.org/10.28995/2686-7249-2016-6-39-49

Views: 290


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2073-6355 (Print)