Волшебная сказка и волшебство мультипликации
https://doi.org/10.28995/2686-7249-2025-1-213-225
Аннотация
В статье рассматривается контекст создания первого полнометражного анимационного фильма киностудии Уолта Диснея – «Белоснежка и семь гномов» (1937) – и приводится гипотеза о том, что успех диснеевских экранизаций европейских сказок связан в том числе с типологическим сходством технологии мультипликации и поэтики народной сказки. На примере «Белоснежки» проанализировано, каким образом цветной фильм, представляющий плоское и яркое изображение, одновременно универсально понятное и отвечающее на запросы эпохи Великой депрессии, стал эталонной экранизацией сказки и лег в основу американского переосмысления европейского сказочного материала. Черты европейской сказки, выделенные М. Люти (в особенности одномерность, отсутствие глубины и абстрактный стиль), рассматриваются в соотношении с их анимационной репрезентацией в диснеевских мультфильмах. Отсутствие удивления персонажей при встрече с волшебными существами (при тщательной проработке волшебных эпизодов с целью удивить зрителя – но не героя), внимание к внешнему, а не к внутреннему (т. е. репрезентация характера и чувств героев через предметы или понятные поступки), а также акцент на ярких цветах и четких силуэтах – все это определило популярность мультипликационной версии сказки и обеспечило ее «канонизацию» как в контексте американской сказочной традиции, так и в контексте американского кинематографа.
Для цитирования: Маркова В.В. Волшебная сказка и волшебство мультипликации. ВЕСТНИК РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2025;(1):213-225. https://doi.org/10.28995/2686-7249-2025-1-213-225
For citation: Markova M.V. The wonder tale and the wonder of animation. RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series. 2025;(1):213-225. (In Russ.) https://doi.org/10.28995/2686-7249-2025-1-213-225
Обратные ссылки
- Обратные ссылки не определены.