Preview

RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series

Advanced search

“Dictionary Johnson” and the seminal issues of lexicography

https://doi.org/10.28995/2686-7249-2025-8-66-76

Abstract

The article focuses on the recent translation into the Russian of “The Preface to The Dictionary of the English Language” (1755) by Dr. Johnson (1704–1784). The subject of the article is the history of English lexicography. Its object is Johnson’s views on the principles of compiling a dictionary of the English language. The article concludes with defining the scholarly significance of the above-mentioned text as related to the seminal issues of current lexicography.

About the Author

N. I. Reinhold
Russian State University for the Humanities
Russian Federation

Natalya I. Reinhold, Dr. of Sci (Philology), PhD in English, professor

6-6, Miusskaya Sq., Moscow, 125047



References

1. Boulton, J.T., ed. (1971), “Johnson’s plan of a dictionary of the English language”, in Samuel Johnson: The critical heritage, Routledge, London, UK, New York, USA, pp. 90–93.

2. Lefevere, A. and Bassnett, S., eds., (1990), “Introduction. Proust’s grandmother, and ‘The Thousand and One Nights’ ‘The cultural turn’ in translation studies”, in Translation, History, Culture, Pinter, London, UK, pp. 1–13.

3. Reinhold, N. (2023), “Samuel Johnson and his ‘Lives of the English poets’”, in Johnson, S., Zhizneopisaniya proslavlennykh angliiskikh poetov i kriticheskie obozreniia ikh sochinenii [The lives of the most eminent English poets, with critical observations of their works], Ladomir: Nauka, Moscow, Russia, vol. 1, pp. 489–543.


Review

For citations:


Reinhold N.I. “Dictionary Johnson” and the seminal issues of lexicography. RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series. 2025;(8):66-76. (In Russ.) https://doi.org/10.28995/2686-7249-2025-8-66-76

Views: 5


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2073-6355 (Print)