Триада «доместикация – форенизация – деформация» и ее теоретическое значение в аспекте «синхрония – диахрония»
https://doi.org/10.28995/2686-7249-2025-11-187-193
Аннотация
В статье рассматриваются лингвокультурологические стратегии перевода (доместикация, форенизация и деформация), определяется их теоретическое значение в контексте художественного перевода. Установлено, что переводческие стратегии вносят существенный вклад в определении переводоведения как междисциплинарного научного направления. Художественный перевод рассматривается как продукт межкультурной коммуникации. Новым является изучение переводческих стратегий в рамках концепции синхронии и диахронии. Материалом исследования служит роман Ш. Бронте «Джейн Эйр».
Об авторе
Е. С. БородулинаРоссия
Екатерина С. Бородулина, кандидат филологических наук
144000, Московская обл., Электросталь, Первомайская ул., д. 7
Список литературы
1. Бархударов 1975 – Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
2. Бородулина 2023 – Бородулина Е.С. Эволюция применения деформации при переводе художественного текста: диахронический аспект и подходы к интерпретации (на материале романа Ш. Бронте «Джейн Эйр») // Вестник Самарского университета. История, педагогика, филология. 2023. Т. 29. № 1. С. 137–144.
3. Войнич 2010 – Войнич И.В. Стратегии лингвокультурной адаптации художественного текста при переводе: дис. ... канд. филол. наук, Пермь, 2010. 234 с.
4. Жирова 2020 – Жирова И.Г., Чжан Ц. Художественный перевод как средство преодоления культурного изоляционизма // Актуальные проблемы лингво-культурологии и межкультурной коммуникации в теории и практике перевода: Материалы Всероссийской научно-практической конференции с международным участием / под ред. И.А. Улиткина. М.: МГОУ, 2020. С. 139–141.
5. Venuti 1998 – Venuti L. The scandals of translation: Towards an ethics of difference. L.: Routledge, 1998. 210 p.
Рецензия
Для цитирования:
Бородулина Е.С. Триада «доместикация – форенизация – деформация» и ее теоретическое значение в аспекте «синхрония – диахрония». ВЕСТНИК РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2025;(11(1)):187-193. https://doi.org/10.28995/2686-7249-2025-11-187-193
For citation:
Borodulina E.S. The triad “domestication – foreignization – deformation” and its theoretical significance in the aspect of “synchrony – diachrony”. RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series. 2025;(11(1)):187-193. (In Russ.) https://doi.org/10.28995/2686-7249-2025-11-187-193
JATS XML














