О. Мандельштам в первых русских переводах П. Целана


https://doi.org/10.28995/2686-7249-2019-6-178-194

Полный текст:


Аннотация

Статья посвящена анализу первых переводов стихотворений Пауля Целана на русский язык (1960–1970 гг.). В них наблюдается установка на максимальную близость к поэтическому слову Осипа Мандельштама, что, особенно при переводе ранних произведений, оказывается вовсе неуместным. С творчеством Мандельштама Целан познакомился не раньше 1957 г., в то время, когда он наиболее интенсивно занимался переводом русской поэзии, которая особым образом повлияла на его собственную поэтику. Однако не на его ранние циклы ≪Мак и память≫ (Mohn und Gedachtnis) и ≪Решетка языка≫ (Sprachgitter). Первые же варианты перевода стихотворений из этих сборников на русский язык пошли путем доместикации строк Целана, акустически и лексически приближая их к произведениям Мандельштама, уже знакомым русскоязычному читателю. Биографически не обоснованное подражание фонетике и отчасти лексике Мандельштама при переводе мы рассмотрим на примерах стихотворений ≪Памяти Поля Элюара≫, ≪Очи≫, ≪Дождь полнит кружку≫ и ≪Откос≫.


Об авторе

А. И. Третьякова
Трирский университет
Германия

Александра И. Третьякова, аспирант, 54296, Германия, Трир, Universitätsring, д. 15



Список литературы

1. Белорусец 2004 – Белорусец М. Целан и Мандельштам. Диалоги // Пауль Целан. Материалы, исследования, воспоминания: В 2 т. / Сост. и ред. Л. Найдич. М.: Мосты культуры; Иерусалим: Гешарим, 2004. Т. 1: Диалоги и переклички. С. 164–176.

2. Бушман 1964 – Бушман И. Поэтическое искусство Мандельштама. München: ImWerden Verlag, 1964. С. 45.

3. Дубин 1996 – Дубин Б. Пауль Целан: Портрет в зеркалах // Иностранная литература. 1996. № 12. С. 184–211.

4. Глазова 2003 – Глазова А. Воздушно-каменный кристалл. Целан и Мандельштам // НЛО. 2003. № 63. С. 83–100.

5. Литературный гид 2005 – Литературный гид. Роза никому: поэзия Пауля Целана // Иностранная литература. 2005. № 4. С. 203–264.

6. Мандельштам 1993–1994 – Мандельштам О. Полное собрание сочинений: В 4 т. Т. 1–3 / Сост. П. Нерлер, А. Никитаев. М.: Арт-Бизнес-Центр, 1993–1994.

7. Мандельштам 2002 – Мандельштам О. Собрание сочинений: В 3 т. / Под ред. проф. Г.П. Струве, Б.А. Филиппова. М.; Augsburg: ImWerden Verlag, 2002. Т. 2. С. 28.

8. Мерлин 2016 – Мерлин В. Поэтическая лингвистика Мандельштама. Русский ларингал // Wiener Slawistischer Almanach. 2016. Vol. 78. С. 203–228.

9. Нестеров 2007 – Нестеров А. «Псалом» и «Окно хижины» Пауля Целана на фоне еврейской традиции // Пауль Целан. Материалы, исследования, воспоминания: В 2 т. / Сост. и ред. Л. Найдич. М.: Мосты культуры; Иерусалим: Гешарим, 2007. Т. 2: Комментарии и мемуары. С. 250–263.

10. Никонова 2006 – Никонова Н. Пауль Целан в русских переводах и как переводчик русской поэзии // Европейский интерлингвизм в зеркале литературы: картина мира в немецкоязычной поэзии и ее русских переводах: от романтизма к модернизму. Материалы российско-германского семинара. Томск: Национальный исследовательский Томский государственный университет, 2006. С. 153.

11. Павлова 2005 – Павлова Н. Природа реальности в австрийской литературе. М.: Языки славянской культуры, 2005.

12. Пауль Целан 2004 – Пауль Целан. Материалы, исследования, воспоминания: В 2 т. / Сост. и ред. Л. Найдич. М.: Мосты культуры; Иерусалим: Гешарим, 2004. Т. 1: Диалоги и переклички.

13. Седакова 2010 – Седакова О. Собр. соч.: В 4 т. М.: Университет Дмитрия Пожарского, 2010. Т. 2: Переводы.

14. Успенский 2014 – Успенский Ф. Мандельштам в спорах о яыке. Звук -щ в стихотворении «Оттого все неудачи» // Успенский Ф. Работы о языке и поэтике Осипа Мандельштама: «Соподчиненность порыва и текста». М.: Фонд «Развития фундаментальных лингвистических исследований», 2014.

15. Хило 2014 – Хило Е. Жизнетворчество как основа межкультурного диалога: П. Целан – переводчик поэзии С.А. Есенина // Сибирский филологический журнал. 2014. № 1. С. 162.

16. Целан 1967 – Целан П. Строки времени. Молодые поэты ФРГ, Австрии, Швейцарии, Западного Берлина / Сост. И. Фрадкин; под ред. А. Исаева; коммент. Г. Громана. М.: ЦК ВЛКСМ, 1967. С. 14–17.

17. Целан 1975 – Целан П. Из современной австрийской поэзии / Сост. Л. Гинзбург; предисл. Е. Витковского; под ред. А. Големба. М.: Прогресс, 1975. С. 217–279.

18. Целан 2017 – Целан П. Мак и память / Пер. с немецкого А. Прокопьева. М.: Libra Press, 2017. С. 61.

19. Шталь 2016 – Шталь Х. Стихотворение П. Целана «Мандорла» в польских и русских переводах / Ред. К. Татэока, В. Гречко, Ю. Китамура. Белград: Логос, 2016. С. 54–80.

20. Broda 1988 – Broda M. “An Niemand gerichtet”. Paul Celan als Leser von Mandelstamms “Gegenüber” // Paul Celan / W. Hamacher, W. Menninghaus (hrsg.). Frankfurt a/M., 1988. S. 209–221.

21. Celan 1958 – Paul Celan: Ansprache anläßlich der Entgegennahme des Literaturpreises der Freien Hansestadt Bremen (1958) // Gesammelte Werke in sieben Bände / B. Allemann und S. Reichert (hrsg.); R. Bücher (mitwirk.). Frankfurt a/M., 1983. Bd. III. S. 185f., hier S. 186.

22. Chalfen 1979 – Chalfen I. Paul Celan – Eine Biographie seiner Jugend. Frankfurt a/M.: Insel Verlag, 1979. S. 93.

23. Glazova 2008 – Glazova A. Counter-Quotation: The Defiance of Poetic Tradition in Paul Celan and Osip Mandelstam: Doctoral dissertation, Northwestern University, Evanston, IL,2008.

24. Ivanovic 1996 – Ivanovic Ch. Das Gedicht im Geheimnis der Begegnung: Dichtung und Poetik Celans im Kontext seiner russischen Lektüren // Studien zur deutschen Literatur. 1996. Band 141. S. 39.

25. Wiedemann 2003 – Wiedemann B. Paul Celan. Die Gedichte. Kommentierte Gesamtausgabe. Frankfurt a/M., 2003.


Дополнительные файлы

Для цитирования: Третьякова А.И. О. Мандельштам в первых русских переводах П. Целана. ВЕСТНИК РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2019;(6(2)):178-194. https://doi.org/10.28995/2686-7249-2019-6-178-194

For citation: Tretiakova A.I. О. Mandelstam in the first Russian translations by P. Celan. RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series. 2019;(6(2)):178-194. (In Russ.) https://doi.org/10.28995/2686-7249-2019-6-178-194

Просмотров: 20

Обратные ссылки

  • Обратные ссылки не определены.


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2073-6355 (Print)