Nítíða saga. Translation, introductory article, commentary


https://doi.org/10.28995/2686- 7249-2020-1-120-142

Full Text:




Abstract

This publication offers the first translation of the Nítíða saga into Russian, supplied with a commentary and an introduction, in which the genre, style and linguistic peculiarities of the saga are analysed. The Nítíða saga presents an uncharacteristic example of the maiden-king narrative, as its plot is centred, not on the quest for a bride by a valorous hero, but rather on the attempts of the valorous heroine to avoid marriage. The saga makes no use of the motif of verbal and physical humiliation of the heroine or her suitors, which is common in maiden-king sagas. The heroine of the saga is shown as a wise ruler, who sacrifices her wishes for the sake of her realm and agrees to marriage, affirming her right to choose a husband who succeeds in gaining her affection.


About the Author

I. G. Matyushina
Russian State University for the Humanities
Russian Federation

Inna G. Matyushina, Dr. in Sci. (Philology), leading researcher

bld. 6, Miusskaya Sq., Moscow, 125993



References

1. Bagerius, H. (2009), Mandom och mödom: Sexualitet, homosocialitet och aristokratisk identitet på densenmedeltida Island, Göteborgs Universitet, Göteborg, Sweden.

2. Barnes, G. (2014), The Bookish Riddarasögur: Writing Romance in Late Mediaeval Iceland. The Viking Collection, University Press of Southern Denmark, Copenhagen, Denmark.

3. Bibire, P. (1985), “From riddarasaga to lygisaga: the Norse Response to Romance”, Les Sagas des Chevaliers (Riddarasögur), Ed. R. Boyer, Presses de l’Université de Paris-Sorbonne, Paris, France, pp. 55–74.

4. Jónas Kristjánsson (1985), “The Court Style”, Les Sagas des Chevaliers (Riddarasögur), Ed. R. Boyer, Presses de l’Université de Paris-Sorbonne, Paris, France, pp. 431–440.

5. Kirsch, G. (1978) (ed.), A Source Book in Geography, Harvard University Press, Harvard.

6. Loth, A. (1965), Nitida saga (ed.). Late Medieval Icelandic Romances, 5 vols, Vol. V, Munksgaard, Copenhagen, pp. 1–37.

7. McDonald Werronen, Sh. (2012), “Variance Uncovered and Errors Explained: Nítíða saga in the Seventeenth-Century Manuscript JS166 fol.”, Digital philology: A Journal of Medieval Cultures, no 1, pp. 303–318.

8. McDonald Werronen, Sh. (2014), “Two Major Groups in the Older Manuscript Tradition of Nítíða saga”, Saga-Book of the Viking Society for Northern Research, no 38, pp. 75–94.

9. McDonald Werronen, Sh. (2016), Popular Romance in Iceland: The Women, Worldviews, and Manuscript Witnesses of Nítíða saga. Amsterdam University Press, Amsterdam, Netherlands.

10. Putman, M. and Ziolkowski, J. (2007), eds. The Virgilian Tradition: The First Fifteen Hundred Years, Yale UP, New Haven.

11. Schlauch, M. (1934), Romance in Iceland, Allen and Unwin, London, UK.


Supplementary files

For citation: Matyushina I.G. Nítíða saga. Translation, introductory article, commentary. RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series. 2020;(1):120-142. https://doi.org/10.28995/2686- 7249-2020-1-120-142

Views: 289

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2073-6355 (Print)