Сортировать по:
Выпуск | Название | |
№ 1 (2015) | Проблема передачи актуального синтаксиса в практике перевода художественных текстов с японского языка | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анна Евгеньевна Кириллова | ||
"... translation from Japanese to Russian. Analysis is made, based on the existing translation of Yoshimoto Banana ..." | ||
№ 3 (2015) | Концепт храма и связанные с ним фигуры речи и идиомы в японских переводах книги Псалтирь | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анастасия Сергеевна Борисова | ||
"... The article is dedicated to the concept of temple in the Japanese translation of the Book of Psalms ..." | ||
№ 6 (2) (2022) | Рецензия на книгу: Сальмон Л. Теория перевода. М.: Ин-т мировой литературы им. А. М. Горького РАН, 2020. 368 с. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Р. А. Говорухо, А. Л. Токарева | ||
"... Translation studies is a vast discipline inextricably linked to linguistics (including applied ..." | ||
№ 7 (2) (2022) | Рецензия на книгу: Сальмон Л. Теория перевода / Л. Сальмон. – М.: Ин-т мировой литературы им. А. М. Горького РАН, 2020. – 368 с. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Р. А. Говорухо, А. Л. Токарева | ||
"... Translation studies is a vast discipline inextricably linked to linguistics (including applied ..." | ||
№ 8 (2015) | О значении японской формы на -tari | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анна Владимировна Дегтярева | ||
"... The paper deals with the semantic properties of of the most common and specific forms of Japanese ..." | ||
№ 3 (2016) | Между водой соленой и пресной: осмысление моря в японской культуре | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Александр Николаевич Мещеряков | ||
"... of a civilization. A human-nature relations are found in mythology, politics, religion. Japanese culture, forged ..." | ||
№ 8-1 (2022) | Есть ли категория лица в японском языке? | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. М. Алпатов | ||
"... and American grammars of Japanese recognized the grammatical category of person (B.Y. Chamberlain, A. Rose ..." | ||
№ 2 (2020) | Перевод Г. Барабтарло неоконченного романа В. Набокова «Лаура и ее оригинал» в контексте традиций художественного перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Баракат | ||
"... of Laura” and its translation into Russian by Gennady Barabtarlo. The author analyzes the translation ..." | ||
№ 3 (2024) | Роль переводческих стратегий в построении поэтического текста на разноструктурных языках («Джейн Эйр» Ш. Бронте) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Бородулина | ||
"... The article provides a comparative analysis of the translations of poetic text in the framework ..." | ||
№ 6(2) (2019) | Революционный сюжет в сборнике переводов Мандельштама ≪Завоюем мир!≫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Бассель | ||
"... translations of the German proletarian poet Bartel “Let’s conquer the world!” In the 1920s, Mandelstam ..." | ||
№ 9 (2021) | Государственные символы на японских открытках периода Мэйдзи | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. Ю. Бочарова | ||
№ 9 (2021) | Государственные символы на японских открытках периода Мэйдзи | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. Ю. Бочарова | ||
№ 12 (2018) | Юрий Семенович Мартемьянов: воспоминания об Учителе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. Г. Яровая | ||
"... linguistics, in particular, the theory of syntax, hermeneutics, machine translation. Special attention is paid ..." | ||
№ 9 (2024) | Первый перевод Сервантеса на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. М. Буранок, А. О. Буранок | ||
"... , is the earliest (1761) of the currently known translations of Miguel de Cervantes into Russian. Prior ..." | ||
№ 10(2) (2021) | Общественно-политические изменения в Японии и их отражение в лексике японского языка | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Наумова | ||
"... and political vocabulary of Japanese in the last 10 years. Author studied new words and phrases that emerged ..." | ||
№ 9 (2021) | Литературная классика в японской манге: комиксы Тэдзука Осаму | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. А. Магера | ||
"... literature into the language of Japanese comics. Among his works we can distinguish the comic adaptation ..." | ||
№ 10(2) (2020) | Параметры переводческой аксиологии: теоретическое обоснование в рамках междисциплинарного подхода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Бородулина | ||
"... foundations of translation is becoming increasingly important. The study of issues related to the value ..." | ||
№ 10(2) (2021) | Стилистическая адекватность перевода при передаче таджикских фигур контраста на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Р. М. Султанова | ||
"... , while identifying cases of using translation transformations and the degree of stylistic adequacy ..." | ||
№ 12 (2017) | Склонившийся под ветром мискант: формирование женского образа в «Сказании о Ёсицунэ» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анна Игоревна Ковалевская | ||
"... Female characters occupy very important place in the Japanese literature starting from the earliest ..." | ||
№ 2-2 (2018) | Шведский перевод «Росписи Китайскому государству» И. Петлина | Аннотация похожие документы |
Михаил Юрьевич Люстров | ||
"... The article examines the Swedish translation of the “Description of the Chinese State” by I. Petlin ..." | ||
№ 1 (2020) | «Сага о Нитиде». Перевод, вступительная статья, комментарий | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. Г. Матюшина | ||
"... This publication offers the first translation of the Nítíða saga into Russian, supplied ..." | ||
№ 9 (2020) | Особенности перевода стихотворений В. Маяковского на персидский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. А. Акбарзадех | ||
"... This article is dedicated to the translation of poems written by the popular and famous Russian ..." | ||
№ 6(2) (2019) | О. Мандельштам в первых русских переводах П. Целана | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. И. Третьякова | ||
"... The paper focuses on the analysis of the first translations of poems by Paul Celan into Russian ..." | ||
№ 10(2) (2020) | Поэтика научного аргумента: переводоведение Умберто Эко как литература | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Марков | ||
"... as an argument in choosing a translation strategy. Such a system of mystifications allows Eco to combine his own ..." | ||
№ 3 (2024) | Два перевода на китайский язык названия романа «Чапаев»: от соцреализма к постмодернизму | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. А. Ефименко | ||
"... the translation of the titles into Chinese, taking into account the peculiarities of the Chinese cultural ..." | ||
№ 3 (2021) | Комплексная модель анализа АВП документальных фильмов о живой природе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Филатова | ||
"... translation) analysis. Lambert – van Gorp’s scheme and V. Komissarov’s complex model are widely used ..." | ||
№ 3 (2015) | Возвращение героя в японском кино на рубеже 1950-х и 1960-х гг | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анастасия Александровна Федорова | ||
"... was indicated by the appearance of war films created by a Japanese filmmaker Okamoto Kihachi. Produced ..." | ||
№ 2 (2016) | Бэнси: говорящие звезды немого кино | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Елена Ивановна Нестерова | ||
"... The article highlights the phenomena of benshi - narrator in early Japanese cinematograph. Special ..." | ||
№ 9 (2018) | Элементы эпического сюжета в «Сказании о Ёсицунэ» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анна И. Ковалевская | ||
"... There is a great deal of debate among researchers of the Japanese literature about whether ..." | ||
№ 8-1 (2022) | Перед лицом: смещение фокуса в условиях активных языковых контактов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. В. Евтушенко | ||
№ 4(3) (2022) | Мультимодальная репрезентация в составе коммуникативного события (когнитивно-дискурсивный аспект) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Б. Гвишиани | ||
"... translation equivalent “multimodal” in the conceptual retrospective of its understanding with regard to modern ..." | ||
№ 2 (2020) | Борис Федорович Шлёцер как посредник Л.И. Шестова для западного читателя | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Б. Биссон | ||
"... . The article shows how the translation activities brought Schlötzer closer to Shestov and made him the main ..." | ||
№ 12 (2024) | Мультимодальные субституты профессиональных речений устных переводчиков | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. В. Чистова | ||
"... in the real translation events: question-suggestion, question-confirmation, question-explanation, imperative ..." | ||
№ 2 (2015) | Проблемы перевода аллюзивных имен собственных на английский язык в литературе постмодернизма (на примере произведений Виктора Пелевина) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Валерия Александровна Васильева, Ирина Олеговна Окунева | ||
"... The article is aimed at finding solutions to English translation difficulties of Russian proper ..." | ||
№ 10-1 (2017) | «Благородные защитники» и «неразумные дети»: японская цветная гравюра конца XIX в. как инструмент колониальной пропаганды | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ольга Игоревна Лебедева | ||
"... The article is devoted to the formation of visual standards of Japanese propaganda images in 1870s ..." | ||
№ 1 (2020) | «Прядь о Кровавом Эгиле» по «Саге о Кнютлингах». Перевод, вступительная статья, комментарий | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. Н. Джаксон | ||
"... The publication includes my translation of Blóð-Egils þáttr as it stands in Knýtlinga saga ..." | ||
№ 9(2) (2020) | «Беовульф» в России: язык древнеанглийского героического эпоса в русском художественном переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Ю. Гвоздецкая | ||
"... of the Old English poem Beowulf in the Russian literary translation of Vladimir Tikhomirov: alliterative ..." | ||
№ 7 (2015) | Лотман и Якобсон: между «уроком» и «экзаменом» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Наталия Сергеевна Автономова | ||
"... in the area of interpretation of communication and the mechanisms of translation. Thus, unlike Jakobson ..." | ||
№ 7 (2) (2022) | Коллаж образов в манге о сверхъестественных существах Мидзуки Сигэру | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. А. Магера | ||
"... Japanese manga author Mizuki Shigeru is often regarded as a popularizer of traditional monster ..." | ||
№ 7 (2023) | «Приходи, отроча, учися мудрствовати!» (две ранних рукописи с русским переводом Orbis Pictus Яна Амоса Коменского) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. Е. Кошелева | ||
"... to be the earliest Russian translation of OP in two variants. The author gives preliminary paleographic ..." | ||
№ 8 (2024) | Клишированные конструкции с ты-/Вы-формами в диалогической речи и особенности их перевода на итальянский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Л. Нистратова | ||
"... translation. Particular attention is paid to the translation issues for the constructions under consideration ..." | ||
№ 3 (3) (2023) | Французские писатели в освещении Нины Петровской – критика и переводчика | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. В. Михайлова | ||
"... selection of books for translations and reviews. The analysis of Petrovskaya’s assessment of French authors ..." | ||
№ 9 (2017) | Дух в чужом теле: оборотничество в древнерусской иконографии, книжности и фольклоре | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Дмитрий Игоревич Антонов | ||
№ 1-2 (2021) | К вопросу об античных сюжетах в искусстве домонгольской Руси | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. Е. Этингоф | ||
№ 8 (2015) | К биографии Сильвии Семеновны Белокриницкой - лингвиста и переводчика | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Наталья Алексеевна Шеманова | ||
"... . The supplement contains the bibliography of Belokrinickaja’s scientific works and translations. ..." | ||
№ 12 (2018) | Мои встречи с Юрием Семеновичем Мартемьяновым | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. М. Труб | ||
"... of sense in machine translation. His pioneer works in actual articulation, communicative organization ..." | ||
№ 2 (2025) | Концепт ВРЕМЯ. К вопросу о лингвистических терминах «понятие», «категория», «концепт» в переводоведении | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Залина Б. Плиева | ||
"... definition of the concept: time, from the point of view of the translation science – translation studies ..." | ||
№ 4 (2018) | Русские списки переводных сочинений Илии Миниатиса (Минятия) в XVIII в | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Джамиля Нуровна Рамазанова | ||
"... orthodox Bishop Elias Meniates’s works in Russian translations during the 18th century. Most ..." | ||
№ 11 (2017) | Формальный язык геометрии как знаковая система. I. Элементарный синтаксис | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Григорий Ефимович Крейдлин, Георгий Борисович Шабат | ||
"... один из его уровней, который мы назвали элементарный синтаксис. ..." | ||
№ 12 (2018) | Формальный язык геометрии как знаковая система II. Расширенный синтаксис | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. Е. Крейдлин, Г. Б. Шабат | ||
"... часть опубликована в 2017 г.). Среди единиц расширенного синтаксиса выделяются, во-первых, единицы ..." | ||
№ 1 (2015) | Актанты и сирконстанты в морфологии и в синтаксисе адыгейского языка | Аннотация PDF (Rus) PDF (Rus) похожие документы |
Юрий Александрович Ландер | ||
"... распределение актантных и сирконстантных характеристик в морфологии и в синтаксисе может различаться, хотя и не ..." | ||
№ 1 (2018) | Медиакоммуникационные особенности комикса в периодических изданиях для детей в России и Японии | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Валентина Витальевна Свиридова | ||
"... of visual and verbal elements. In Russia comics are used mostly in children periodicals. Russia and Japanese ..." | ||
№ 12 (2016) | Монгольская демонология в записях Ц. Дамдинсурэна | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Алевтина Андреевна Соловьева | ||
"... This publication contains translations of a number of traditional stories about demons and spirits ..." | ||
№ 5 (2024) | Александр Николаевич Барулин в 1974–1987 гг. (глазами лингвиста моего поколения) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. А. Крылов | ||
№ 1 (2015) | Слово о Музе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Игорь Александрович Мельчук | ||
"... ’s linguistic works in Russian translation. ..." | ||
№ 9(2) (2020) | Языковые средства передачи этнокультурного диссонанса в романе Амели Нотомб «Токийская невеста» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. А. Кулагина | ||
"... and Japanese culture, so her works can be considered as important sources of knowledge about the country, which ..." | ||
№ 3 (2015) | «Аромат» Увайса Карани в персидской поэзии и его житие в «Поминании друзей» ʻАттара | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Наталья Юрьевна Чалисова | ||
"... The article includes a first full translation into Russian of the second chapter from the “Memorial ..." | ||
№ 8-1 (2022) | Типологическое своеобразие категории лица в русской грамматике: экспансия в синтаксис, максимальная в Славии активность бессубъектных предложений, разнообразие ирреальных модальностей | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Б. Мечковская | ||
№ 3 (2016) | Сочинение стихотворений на заданную тему (на материале Сётэцу моногатари) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Мария Владимировна Торопыгина | ||
"... practice in composing classical Japanese poetry (waka). Analyzed is the text of Shotetsu monogatari written ..." | ||
№ 9 (2016) | Общий список поверхностно-синтаксических отношений в языках мира. Часть вторая | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Игорь Александрович Мельчук | ||
№ 1 (2018) | «Разговоры по подобию Лукиановых»: Жанр «разговоров» в журнале Академии наук «Ежемесячные сочинения» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анастасия Геннадьевна Готовцева | ||
"... literature and assimilated to it initially in the form of translations from various European periodicals ..." | ||
№ 9 (2019) | Произведения в жанре «снов» в журнале Академии наук «Ежемесячные сочинения...» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Г. Готовцева | ||
"... and was originally assimilated by it as translations from various European periodicals, collections and books. ..." | ||
№ 7 (2017) | Европейская экономическая мысль на страницах журнала Академии наук | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анастасия Геннадьевна Готовцева | ||
"... . These translations, according to the editor, were supposed to be not only of scientific and educational purpose ..." | ||
№ 11 (2016) | Мы вернулись в положение августа 1914-го»: Рурский конфликт 1923 г. в восприятии премьер-министра ЮАС Яна Христиана Смэтса | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Алексей Дмитриевич Стрельцов | ||
"... The publication presents a speech translation of British and South African politician J.C. Smuts ..." | ||
№ 3 (2015) | Суфийская метафизика любви в трактате Рузбихана Бакли «Жасмин влюбленных» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Максим Альбертович Алонцев | ||
"... an annotated translation of the treatise’s fourth chapter from Persian. ..." | ||
№ 7(2) (2023) | «Целомудрие неличного вдохновения»: к проблеме метода в творчестве С.С. Аверинцева | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Л. Вольский | ||
"... includes scientific research, translations and poetry of Averintsev. The article hypothesizes ..." | ||
№ 4(3) (2022) | Слова и смыслы в ментальных пространствах языка и культуры | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. И. Заботкина, Е. Л. Боярская | ||
"... not coincide in two cultures and languages. This is reflected in the translation process. When translating ..." | ||
№ 11 (2017) | Морфосинтаксис фокусной связки в бесленеевском диалекте кабардино-черкесского языка | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Пётр Михайлович Аркадьев | ||
№ 9 (2015) | «Стольный город и мать другим городам Андалусии»: Взятие Кордовы Фернандо III Святым в зеркале «Истории Испании» Альфонсо X Мудрого | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Олег Валентинович Ауров | ||
"... contents a Russian translation of the cap. 1046 of the “Estoria de Espanna” (First general chronicle ..." | ||
№ 4 (2018) | Влияние Петра Скарги на православную традицию жития римского папы Льва Великого | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Дмитрий Георгиевич Полонский | ||
"... for old Belarusian translation preserved by the manuscript stored in The Wroblewski Library ..." | ||
№ 3 (2022) | Международная научно-практическая конференция «Пьер Паоло Пазолини: личность, творчество, рецепции: к столетию со дня рождения» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. А. Быстрова, А. Г. Соколова | ||
№ 7 (2019) | Елена Викторовна Падучева (26.09.1935 – 16.07.2019) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Р. И. Розина | ||
"... котором прослеживаются такие области ее интересов, как семантика синтаксиса, время и вид русского глагола ..." | ||
№ 9 (2024) | Стихотворение Всеволода Некрасова «И я про космическое» в контексте 1959 года | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. В. Зыкова | ||
№ 3 (2023) | «Новая» поэзия 1900–1910-х гг. в эстетической теории Т.Э. Хьюма | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. М. Дикун | ||
"... insufficient. The lack of Russian translations of his essays and journalism, and the shortness of his literary ..." | ||
№ 9 (2024) | Культурология Вергилия и разноголосица в эпическом контексте: к интерпретации Aen. 12.837 | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Е. Беликов | ||
"... ) allows criticizing modern commentaries and translations, suggesting in all or part of the above places ..." | ||
№ 3 (2016) | К вопросу о методологии языкового анализа древнекитайских текстов (ч. 2) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Георгий Сергеевич Старостин | ||
"... of interpretation and translation of ancient texts written in the Old Chinese language of the 1st millennium B ..." | ||
№ 6 (2016) | «НОМОС» и «НОМОЙ» во Второй книге Маккавеев | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Нина Владимировна Брагинская, Михаил Георгиевич Селезнев, Анна Ильинична Шмаина-Великанова | ||
"... νόμος (law) in the Second Book of the Maccabees. In Greek translations of books of the Hebrew canon ..." | ||
№ 10(2) (2020) | Верлибр от «Антигоны»: эпизод из истории русского свободного стиха. Аполлон Григорьев – переводчик трагедии Эсхила | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. Б. Орлицкий | ||
"... of that type of national versification by Apollon Grigoriev in his early translation of Sophocles’ tragedy ..." | ||
№ 3 (2024) | «Еврейский король Лир» Якова Гордина: разговор с русским зрителем на фоне европейской литературной традиции | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. С. Прохоров | ||
№ 7 (2023) | Рецепции “Orbis Pictus”: «Все в картинах» А.А. Пчельниковой (1862) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. Ю. Ромашина | ||
"... was translated into Russian by Augusta Pchelnikova (Zeidler) and printed by M.O. Wolf. During the translation ..." | ||
№ 3-2 (2018) | «Печать пророков»: образ Мухаммада в Сorpus Tholetanum | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Светлана Лучицкая | ||
"... a part of the so-called Corpus Tholetanum , which is known to be the collection of the Latin translations ..." | ||
№ 3 (2021) | Названия драгоценных камней в библейском, постбиблейском, средневековом и современном иврите | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Солаф Ал Тавил | ||
"... ) and comparative (comparisons between translations of different epochs) aspects. The study used descriptive ..." | ||
№ 2 (2017) | Об объемности (многомерности) литературного произведения: есть ли у произведения начало и финал? | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Елена Ивановна Зейферт | ||
№ 1-1 (2019) | Возможные источники раннехристианской иконографии сцены «Иона под тыквенной лозой» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. З. Куватова | ||
"... . The entrance of the gourd vine motif into the scene can be traced to the Greek translation of the Bible ..." | ||
№ 8-2 (2022) | Лицо под маской и без, или Почему шурин глаза щурит? | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. Л. Федорова | ||
"... different versions of English translations, thus we can suggest their cultural and linguistic specifics ..." | ||
№ 3 (2022) | Транскультурный символ голубого цветка в англоязычном дискурсе. Образ голубого цветка как культурный палимпсест | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. С. Маркова | ||
"... -speaking environment. Analysis of publicistic and literary sources created before the translation ..." | ||
№ 9(2) (2020) | Разрушение нарративной интриги в «романсе» М. Степановой «Памяти памяти» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. А. Гримова | ||
"... for the epic forms, – the story of genus. The writer believes that the “translation” of such material ..." | ||
№ 4 (2021) | «Съвьршеная любы вънъ измещеть страхъ»: как боялись древнерусские князья-мученики? | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. А. Борисова | ||
"... . The historical sources of the research are the Byzantine acts of the martyrs which translations were known ..." | ||
№ 7 (2024) | Динамика исторической памяти: «История Аарона» как история Холокоста | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. Я. Малкина | ||
"... the film is primarily aimed, and secondly (after its translation into English) – at the expense ..." | ||
№ 8 (2024) | Речевые клише в сетевом общении | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Занадворова | ||
"... the English Internet-discourse and are used in Russian translation (Tot nelovkii moment kogda [That awkward ..." | ||
№ 8-2 (2022) | Особенности функционирования ты-/Вы-форм в русской и итальянской лингвокультурах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Л. Нистратова | ||
"... of teaching the etiquette of crosscultural communication and Russian-Italian translation. ..." | ||
№ 1 (2021) | Автор и его текст (на материале древнеисландской «Саги о Кнютлингах») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. Н. Джаксон | ||
"... , the translation of which I am currently preparing for publication. “Icelandic literature of this age stands ..." | ||
№ 9 (2023) | Повседневная экзотика в школьных риторических упражнениях Древнего Рима (на материале «Воспитания оратора» Квинтилиана и «Диалога об ораторах» Тацита) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Е. Беликов | ||
"... the theory of statuses, an example of the use of which is given in the translation of previously unpublished ..." | ||
№ 8 (2024) | Синтаксическая конструкция <Р в подмётки (не) *годится N3> в современной русской речи | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. Л. Колосовская | ||
"... of constructions), but also in the practice of translation and teaching Russian as a foreign language. ..." | ||
№ 8 (2024) | Сидит как этот самый...: о трех витках идиоматизации местоимения самый в русской повседневной речи | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. В. Богданова-Бегларян, Сяоли Сунь | ||
"... RFL and translation practice) aspects. ..." | ||
№ 5 (2025) | Видовое деление исландских саг и «хронотоп» М.М. Бахтина | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. Н. Джаксон | ||
"... Scandinavian sagas; biographies of saints; and translations of historical and pseudo-historical literature ..." | ||
№ 3 (2022) | О некоторых особенностях художественного мира Леонида Аронзона | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. В. Пронин | ||
"... , адаптирует под иноязычные или русскоязычные формы словосочетания и другие составные части синтаксиса. В части ..." | ||
№ 1 (2021) | Вильгельм Завоеватель в Англосаксонской хронике: от коронации до кончины | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. Г. Матюшина | ||
"... , упрощенного синтаксиса. ..." | ||
№ 9(2) (2020) | Особенности аудиовизуального текста научно-популярного документального фильма о природе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Филатова | ||
"... лексике и синтаксису, которые дополняются такими экспрессивными элементами, как интонация нарратора, его ..." | ||
№ 10 (2024) | Дейктические проекции в стихотворении Арсения Тарковского «Книга травы» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. И. Зейферт | ||
"... . Деликатность синтаксиса и лексики коррелирует с изображением магического слияния человека с природой ..." | ||
1 - 100 из 115 результатов | 1 2 > >> |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)