Сопоставительный анализ языковых особенностей индийского варианта английского, британского английского и русского языков


https://doi.org/10.28995/2686-7249-2025-2-221-229

Полный текст:




Аннотация

Статья раскрывает некоторые уникальные черты индийского варианта английского языка, включая такие языковые явления, как индлиш/индглиш и хинглиш – лингвистический сплав, иллюстрирующий динамичный лингвистический ландшафт страны, в котором представлены официальные региональные языки Индии. Специфической языковой особенностью хинглиш является то, что он необходим для упрощения коммуникации между жителями Индии. Цель статьи – продемонстрировать взаимовлияние языков, входящих в хиндиязычный и англоязычный ареал, сложившийся в этой стране. Новизна исследования определяется экстра- и интралингвистическими факторами, указывающими на обособление национального варианта индийского английского. Комплексное рассмотрение социо- и культурно-исторических факторов указывает на возможное изменение статуса-кво национально-ориентированного языка как независимого национального варианта.


Об авторе

Ирина Г. Жирова
Государственный университет просвещения
Россия

Ирина Г. Жирова, доктор филологических наук, профессор

105005, Москва, ул. Радио, д. 10А, стр. 2



Список литературы

1. Бещук 2021 – Бещук Ю.В. Проблемы перевода иноязычных культурных реалий и пути их решения (на примере языка хинди) // Иностранные языки и современные тенденции в иноязычном образовании: Материалы V Юбилейной международной научно-практической конференции / отв. ред. С.Ю. Капкова. Воронеж, 2021. С. 436–442.

2. Влахов, Флорин 2009 – Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. М.: Р. Валент, 2009. 360 с.

3. Жирова, Ранджан 2020 – Жирова И.Г., Ранджан Р. Роль и место индийского варианта английского языка в контактной вариантологии // Актуальные проблемы лингвокультурологии и межкультурной коммуникации в теории и практике перевода: Материалы Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. Москва, 23 декабря 2019 г.: Сб. статей. М.: МГОУ, 2020. С. 131–134.

4. Кузина 2020 – Кузина М.А. Особенности авторских приемов раскрытия семантики экзотической лексики в мультикультурном романе // Казанская наука. 2020. № 10. С. 73–75.

5. Курченкова 2019 – Курченкова Е.А. Формулы вежливых обращений и благословений в индийском английском // Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики: Материалы Международной научной конференции. Волгоград, 8 февраля 2019 г. Волгоград: ВГУ, 2019. С. 87–91.

6. Crystal 2013 – Crystal D. English as a global language. Cambridge: Cambridge University Press, 2013. 212 p.

7. Kachru 1998 – Kachru B. English is an Asian language // Links and Letters. 1998. No. 5. P. 89–108.

8. Thomas 2021 – Thomas S. Code-switching in spoken Indian English. A case study of sociopolitical talk // Journal of Contemporary Philology. 2021. Т. 4. No. 1. P. 7–40.

9. Verma 1976 – Verma S.K. Code-switching. Hindi – English // Lingua. 1976. Vol. 38. No. 2. P. 153–165.


Дополнительные файлы

Для цитирования: Жирова И.Г. Сопоставительный анализ языковых особенностей индийского варианта английского, британского английского и русского языков. ВЕСТНИК РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2025;(2):221-229. https://doi.org/10.28995/2686-7249-2025-2-221-229

For citation: Zhirova I.G. Comparative analysis of the linguistic features of the Indian version of English, British English and Russian. RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series. 2025;(2):221-229. (In Russ.) https://doi.org/10.28995/2686-7249-2025-2-221-229

Просмотров: 13

Обратные ссылки

  • Обратные ссылки не определены.


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2073-6355 (Print)