Русские списки переводных сочинений Илии Миниатиса (Минятия) в XVIII в
https://doi.org/10.28995/2073-6355-2018-4-117-123
Аннотация
Об авторе
Джамиля Нуровна РамазановаРоссия
Список литературы
1. Сухомлинов М.И. История Российской Академии. Вып. 1. СПб., 1874. С. 114.
2. Σάθας Κ.Ν. Νεοελληνική Φιλολογία(1453-1821). Ἀθήνα, 1868. Σ. 394-397.
3. Παπαδόπουλος Α. Επιδράσεις της Τέχνης ρητορικής του Φρ. Σκούφου επί των Διδαχών του Ηλία Μηνιάτη. Ἀθήνα, 1965.
4. Podskalsky G. Ἡ ἑλληνικὴ θεολογία ἐπὶ Τουρκοκρατίας (1453-1821). Ἀθήνα, 2005. Σ. 400-404.
5. Legrand È. Bibliographie Hellénique, ou description raisonnée des ouvrages publiés par des grecs au dix-huitième siècle. T. 1. P., 1918. № 118. P. 149; № 309. P. 311-314.
6. Степанов В.П. Козицкий Григорий Васильевич // Словарь русских писателей XVIII в. Вып. 2 (К-П) [далее - СРП-2]. СПб., 1999. С. 93-98.
7. Лепехин М.П., Осинкина Л.В. Мотонис Николай Николаевич // Словарь русских писателей XVIII в. Вып. 2 (К-П) [далее - СРП-2]. СПб., 1999. С. 303-304.
8. Batalden S.K. Catherine II’s Greek Prelate. Eugenios Voulgaris in Russia, 1771-1806. New York, 1982. P. 20, 115.
9. Буш В.В. «Житие Петра Великого» Стефана Писарева. Пг., 1915. С. 4-9.
10. Николаев С.И. Писарев Стефан (Степан) Иванович // СРП-2. СПб., 1999. С. 437-438.
11. Поучения во святую и великую четыредесятницу, То-есть Велико-постныя недели. Сочиненныя и проповеданныя Керникским и Калавритским что в Пелопоннисе епископом Илиею Минятием, Кефалонитянином. С Греческаго, на Российский Язык Коллегии Иностранных Дел Переводчиком [что ныне тояж Коллегии Секретарь] Стефаном Писаревым В 1741. Году переведенныя. В 2 т. СПб., 1759.
12. Кагарлицкий Ю.В. К вопросу об издании переводных религиозных книг в России XVIII века: переводы Стефана Писарева и их издательская судьба // Век Просвещения. Вып. 2: Цензура и статус печатного слова во Франции и России эпохи Просвещения: В 2 кн. М., 2008. Кн. 1. С. 470-497.
13. Кагарлицкий Ю.В. К истории культурных связей между Россией и Венецией в первой половине XVIII века: Переводческая деятельность Стефана Писарева) // Итальянские архивы в России - Российские архивы в Италии. М., 2013. С. 213-237. (Проблемы итальянистики. Вып. 5).
14. Кагарлицкий Ю.В. Судьба Стефана Писарева и значение его переводческого наследия для развития русской духовной литературы XVIII в. // Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова. Вып. 9. М., 2016. С. 288-310.
15. Николаев С.И. Криновский Григорий Андреевич (в монашестве - Гедеон) // СРП-2. СПб., 1999. С. 151-152.
16. Рамазанова Д.Н. Списки проповедей иерусалимского патриарха Хрисанфа Нотары в переводах Стефана Писарева (1741-1760-е гг.) // Вспомогательные исторические дисциплины в современном научном знании: Материалы XXV Междунар. науч. конф. Москва, 31 января - 2 февраля 2013 г. Ч. 2. М., 2013. С. 490-495.
17. Описание документов и дел Святейшего Синода [далее - ОДДС]. В 30 т. Т. 5. СПб., 1897. Стб. 431, 434.
18. Драгова Н. Контактът на немските протестанти в Хале и Лайпциг с български културни дейци в началото на XVIII век // Старобългарската ръкописна книга - съдба и миссия / в памет на проф. К.М. Куев. Велико Търново, 2012. C. 271-288.
19. Рункевич С.Г. История русской церкви под управлением Святейшего синода. Т. 1. СПб., 1900. С. 219.
20. Завещание «Анастасия Михайлова, сына Наусия» // ОДДС. В 30 т. Т. 5. СПб., 1897. Стб. 92-94.
21. РГАДА. Ф. 188. Оп. 1. Ч. 2. № 1257.
22. РНБ. Ф. 359. № 38.
23. Истомин Г.Д., Сперанский М.Н. Описание рукописей Успенского кремлевского собора (ГИМ, инв. № 80370) / примеч., подгот. к печати В.Д. Кузьминой // Исследования по лингвистическому источниковедению. 1963. М., 1963. С. 115-116.
24. Титов А. Описание славяно-русских рукописей… А.А. Титова. В 4 т. Т. 4. М., 1901. С. 183-188, 271-272.
25. РГИА. Ф. 834. Оп. 5. № 1449. 140 л.
26. Камень соблазна, или Историческое изъяснение о начале и причине разделения Восточной и Западной церкви / Сочиненное Кернитским и Калавритским в Пелопонисе епископом Илиею Минятием.; Переведенное с греческаго языка статским советником Стефаном Писаревым.; Изданное же по дозволению Святейшаго правительствующаго синода Петром Богдановичем. СПб.: Тип. Шнора, 1783.
27. Срезневский В.И., Покровский Ф.И. Описание рукописного отделения библиотеки императорской Академии наук. [Вып.] 1. Т. 2. СПб., 1915. С. 111.
28. Нестеров И.В. Рукописные книги XVIII века НГОУНБ // Открытый текст. Электронное периодическое издание. URL.: http://www.opentextnn.ru/history/arkheography/specification/?id=2885 (дата обращения: 20.01.2017).
29. Осипова Н.П. Каталог славяно-русских рукописей Псковского музея-заповедника (ХIV - начало XX в.). Ч. 1. Псков, 1991. С. 104.
30. Родосский А. Описание 432-х рукописей, принадлежащих С.-Петербургской духовной академии и составляющих ея первое по времени собрание. СПб., 1894. С. 287.
31. Кулябко Е.С., Бешенковский Е.Б. Судьба библиотеки и архива М.В. Ломоносова. Л., 1975. С. 153. № 122.
32. Каталог российским книгам библиотеки Павла Григорьевича Демидова, составленный им самим / изд. В.М. Ундольский. М., 1846. С. 97. № 648.
33. Инвентар рукописа Библиотеке Српске Патриjаршиje / уред. З. Недељковић. Београд, 2012. С. 37.
34. Милићевић М.Ђ. Поменик знаменитих људи у српског народа новиjега доба. Београд, 1888. С. 625-626.
35. Скерлић Ј. Стара српска књижевност у XVIII веку. Београд, 1923. С. 98, 257, 260.
36. Карталовић J., Иваз Љ. Вићентије Ракић (1750-1818). Каталог изложбе. Нови Сад, 2000.
37. Синдик Н.Р, Гроздановић-Пајић М., Мано-Зиси К. Опис рукописа и старих штампаних књига библиотеке Српске Православне епархије Будимске у Сентандреји. Београд; Нови Сад, 1991. С. 110.
38. Георгијевић Л.М. Опит настављења к српској сличноречности и слогомерју или просодији / фототипско издање, приред. В. Николић. Бања Лука, 2010.
39. Κασίνης Κ.Γ. Η Ρητορική των διδαχών του Μηνιάτη. Ἀθήνα, 1998.
Рецензия
Для цитирования:
Рамазанова Д.Н. Русские списки переводных сочинений Илии Миниатиса (Минятия) в XVIII в. ВЕСТНИК РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2018;(4):117-123. https://doi.org/10.28995/2073-6355-2018-4-117-123
For citation:
Ramazanova D. Russian manuscripts of Elias Meniates’s works translated in the 18th century. RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series. 2018;(4):117-123. (In Russ.) https://doi.org/10.28995/2073-6355-2018-4-117-123