Preview

ВЕСТНИК РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология»

Расширенный поиск

Лейтмотив рассечения и структура целого: о двух ≪Футболах≫

https://doi.org/10.28995/2686-7249-2019-6-216-228

Аннотация

В статье показано, что в ≪Футболе≫ мотив рассечения не ограничивается сюжетом о Юдифи и Олоферне – это ключевой лейтмотив, который реализуется на самых разных уровнях текста. Это относится к структуре отдельных слов, ≪обрубанию≫ сюжета, соотношению образов и т. д. Игра в футбол использована Мандельштамом как объект с изначально присущим ему структурным дуализмом. Сюда относится разделение на две команды, двойное слово ≪футбол≫ и значимость двух языков сразу (в связи с английским происхождением игры и ее названия). Обнаружен целый ряд двуязычных англо-русских каламбуров, в том числе реализующих мотив рассечения. Соответствующие явления прослежены во ≪Втором футболе≫. Там на протяжении всего текста доминирует целостность двойных элементов, однако заканчивается он намеком на обезглавливание.

Об авторе

О. Б. Заславский
Харьковский национальный университет им. В.Н. Каразина
Украина

Олег Б. Заславский, доктор физико-математических наук, 61022, Украина, Харьков, пл. Свободы, д. 4



Список литературы

1. Акмальдинова, Лекманов, Свердлов 2014 – Акмальдинова А., Лекманов О., Свердлов М. «Одна игра английская…». Футбол в русской поэзии Серебряного века // Новый мир. 2014. № 7. C. 156–174.

2. Гутрина 2009 – Гутрина Л. «Футбол» и «Второй футбол» – первая «двойчатка» Осипа Мандельштама // Миры Осипа Мандельштама. IV Мандельштамовские чтения: Материалы международного научного семинара, 31 мая – 4 июня 2009 г. Пермь–Чердынь. Пермь: Пермский гос. пед. ун-т, 2009.

3. Двинятин 2007 – Двинятин Ф. Из заметок по поэтике Ахматовой // На меже меж голосом и эхом. Сборник статей в честь Татьяны Владимировны Цивьян. М.: Новое издательство, 2007. С. 31–43.

4. Заславский 2015 – Заславский О. О стихотворении О.Э. Мандельштама «От сырой простыни говорящая…»: язык как подтекст в качестве структурного принципа // Toronto Slavic Quarterly. 2015. № 54. С. 177–184.

5. Заславский 2006 – Заславский О. Структурные парадоксы русской литературы и поэтика псевдооборванного текста // Sign systems studies. 2006. № 34 (1). С. 261–269.

6. Кобринский 2013 – Кобринский А. О Хармсе и не только: статьи о русской литературе ХХ века. СПб.: Свое издательство, 2013.

7. Левин 1998 – Левин Ю.И. Зеркало как потенциальный семиотический объект // Левин Ю.И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. М.: Языки русской культуры, 1998. С. 559–577.

8. Левина, Никитаев 1997 – Левина Т., Никитаев А. «Любил, но изредка чуть-чуть изменял». Заметки Н.Я. Мандельштам на полях американского «Собрания сочинений» Мандельштама // Philologica. 1997. № 4. С. 169–199.

9. Левинтон 1979 – Левинтон Г. Поэтический билингвизм и межъязыковые явления // Вторичные моделирующие системы. Тарту, 1979. С. 30–33.

10. Пропп 2000 – Пропп В. Исторические корни волшебной сказки. М.: Лабиринт, 2000.

11. Фрейденберг 1997 – Фрейденберг О. Поэтика сюжета и жанра. М.: Лабиринт, 1997.

12. Шиндин 1997 – Шиндин С. Акмеистический фрагмент художественного мира Мандельштама: метатекстуальный аспект // Russian Literature. 1997. Vol. XLII. № 2. С. 211–258.

13. Шиндин 2000 – Шиндин С. К интерпретации стихотворения Мандельштама «Сохрани мою речь навсегда» // Поэзия и живопись. Сборник трудов памяти Н.Г. Харджиева. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 640–650.


Рецензия

Для цитирования:


Заславский О.Б. Лейтмотив рассечения и структура целого: о двух ≪Футболах≫. ВЕСТНИК РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2019;(6(2)):216-228. https://doi.org/10.28995/2686-7249-2019-6-216-228

For citation:


Zaslavskii O.B. A leit-motif of dissection and a structure of the whole. On two “Footballs”. RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series. 2019;(6(2)):216-228. (In Russ.) https://doi.org/10.28995/2686-7249-2019-6-216-228

Просмотров: 195


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2073-6355 (Print)