Стратегии преобразования русских фонетических заимствований в китайском языке: фонетические и графические аспекты


https://doi.org/10.28995/2686-7249-2020-7-30-63

Полный текст:




Аннотация

Статья посвящена рассмотрению фонетических и графических трансформаций, которые претерпевают звуковые заимствования из русского языка. Исследование включает в себя анализ имен нарицательных и имен собственных, кодифицированных в словарях и справочниках и употребляемых в Интернете. Рассмотренные данные позволяют выявить основные тенденции в адаптации согласных, а также локализовать предположительное влияние русско-китайского пиджина на современное употребление русских заимствований в путунхуа. В сфере графики выявлено существенное несоответствие норм транслитерации, предписываемых государственными СМИ КНР, и узуса в Интернете. Кроме того, обнаружена значительная специфичность наиболее частотных иероглифических N-грамм в заимствованиях по сравнению с контрольным корпусом китайских текстов. Мы рассчитываем на то, что работа будет полезна как для фундаментальных лингвистов, занимающихся языковыми контактами и фонетикой, так и для специалистов по автоматической обработке естественного языка.

Об авторе

К. И. Семенов
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Россия

Кирилл И. Семенов

101000, Россия, Москва, ул. Мясницкая, 20



Список литературы

1. Завьялова 1996 – Завьялова О.И. Диалекты китайского языка. М.: Научная книга, 1996. 207 с.

2. Ин, Шипановская 2016 – Ин Ц., Шипановская Л.М. Русские заимствования в китайском языке как результат языковых контактов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. Т. № 7 (61): В 3 ч. Ч. 1. С. 144–152

3. Кодзасов, Кривнова 2001 – Кодзасов С.В., Кривнова О.Ф. Общая фонетика. М.: РГГУ, 2001. 590 с.

4. Ма 2015 – Ма Н. Харбинский русско-китайский пиджин первой половины ХХ века и его влияние на русский и китайский языки и культуры // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. Т. 3. № 8 (50). С. 122–127.

5. Перехвальская 2008 – Перехвальская Е.В. Русские пиджины. СПб.: Алетейя, 2008. 363 с.

6. Семенас 2005 – Семенас А.Л. Лексика китайского языка. Базовый учебник. М.: АСТ: Восток–Запад, 2005. 310 с.

7. Семенов 2019 – Семенов К.И. Стратегии преобразования иноязычных фонетических сочетаний в китайском языке (на материале заимствований из русского языка): Курсовая работа студента 2 курса бакалавриата. М.: НИУ ВШЭ, 2019. 55 с

8. Попова, Таката 2017 – Словари кяхтинского пиджина / Под ред. И.Ф. Попова, Т. Таката. М.: Наука, 2017. 603 с.

9. Хаматова 2003 – Хаматова А.А. Словообразование современного китайского языка. М.: Муравей, 2003. 224 с.

10. Цзе 2007 – Цзе Я. Забайкальско-маньчжурский препиджин: опыт социологического исследования // Вопросы языкознания. 2007. № 2. С. 67–74.

11. Cook 2018 – Cook A. A typology of lexical borrowing in Modern Standard Chinese // Lingua Sinica. 2018. Т. 4, no. 1. P. 6.

12. Fujii, Ishikawa 2001 – Fujii A., Ishikawa T. Japanese/English Cross-Language Information Retrieval: Exploration of Query Translation and Transliteration // Computers and the Humanities. 2001. Vol. 35, no. 4. P. 389–420.

13. Gunawan, Suhartono, Purnomo, Ongk 2018 – Gunawan W., Suhartono D., Purnomo F., Ongk A. Named-Entity Recognition for Indonesian Language using Bidirectional LSTM-CNNs // Procedia Computer Science. 2018. Vol. 135. P. 425–432.

14. Huang, Chen 1996 – Huang C.-R., Chen K.-J. Issues and topics in Chinese natural language processing. Taipei: Chinese University Press, 1996. 22 p.

15. Koo 2015 – Koo H. An unsupervised method for identifying loanwords in Korean // Language Resources and Evaluation. 2015. Vol. 49, no. 2. P. 355–373.

16. Lin 2008 – Lin Y.-H. Variable vowel adaptation in Standard Mandarin loanwords // Journal of East Asian Linguistics. 2008. Vol. 17, no. 4. P. 363–380.

17. Miao 2005 – Miao R. Loanword Adaptation in Mandarin Chinese: Perceptual, Phonological and Sociolinguistic Factors. Ph.D. Thesis. Stony Brook University, Stony Brook, NY, 2005. 184 p.

18. Nelson 2013 – Nelson L. English Loan Words in Mandarin Chinese: Phonology vs. Semantics // Proc. of the National Conf. on Undergraduate Research (NCUR) 2013, University of Wisconsin La Crosse, WI April 11–13, 2013. Madison, 2013. P. 497–505.

19. Vervaet 2017 – Vervaet R. English Loanwords in the Chinese Lexicon. MA Thesis. Gent: Universiteit Gent, 2017. 128 с.

20. Wibawa, Purwarianti 2016 – Wibawa A., Purwarianti A. Indonesian Named-entity Recognition for 15 Classes Using Ensemble Supervised Learning // 5th Workshop on Spoken Language Technologies for Under-resourced languages, SLTU, 9–12 May 2016. Yogyakarta, 2016. P. 221–228.

21. Wong, Xu 2010 – Wong K.-F., Xu R. Introduction to Chinese Natural Language Processing. San Rafael, CA: Morgan & Claypool Publ., 2010. 148 p.

22. 刘正埮 (liú zhèngtán) 1985 – 汉语外来词词典 (hànyǔ wàiláicí cídiǎn) / ed. 刘正埮 (liú zhèngtán). 上海 (shànghǎi): 上海辞书出版社 (shànghǎi císhū chūbǎnshè), 1985. 422 p.

23. 新华 (xīnhuá) 1993 – 世界人名翻译大辞典 (shìjiè rénmíng fānyì dà cídiǎn), 新华社译名室编 (xīnhuá shè yìmíng shì biān), 1993. 56 p.


Дополнительные файлы

Для цитирования: Семенов К.И. Стратегии преобразования русских фонетических заимствований в китайском языке: фонетические и графические аспекты. ВЕСТНИК РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2020;(7):30-63. https://doi.org/10.28995/2686-7249-2020-7-30-63

For citation: Semenov К.I. Adaptation strategies of Russian phonetic loanwords in Chinese. Phonetic and graphic aspects. RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series. 2020;(7):30-63. (In Russ.) https://doi.org/10.28995/2686-7249-2020-7-30-63

Просмотров: 143

Обратные ссылки

  • Обратные ссылки не определены.


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2073-6355 (Print)