Preview

RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series

Advanced search

Samuel Beckett’s German inclination

https://doi.org/10.28995/2686-7249-2021-3-65-73

Abstract

The article’s topic is formation of the artistic world of S. Beckett. Along with such factors of the “education” of the Irish writer as the world of the ideas and novels of D. Joyce, as a close acquaintance with traditions of the French drama and poetics of the “absurd” that he himself formed, the influence of the German culture and literature was an important aspect of his becoming a writer.

German literature inspired Beckett by phenomena of the everyday culture, language, and the works and philosophical ideas of such thinkers as Schopenhauer, Nietzsche and Hölderlin. From them S. Beckett perceived and artistically reflected in his work an idea of a tragic solitude of an artist, his being misunderstood in love, an ironic distance in regard to the very idea of tragedy and the idea of a “superman” as the final stage in the formation of a “true” person. In the German language, Beckett often borrowed both the colloquial racy vocabulary and the structural organization of his works. The author believes that Beckett’s interest in intellectually close Schopenhauer and Nietzsche lead him to the theme of antiquity, inseparable from German culture. That is why one can see their common views on such fundamental concepts of existence as the cyclicality and inanition, death of God, solitude.

About the Author

O. V. Zatonskaya
Povolzhsky Institute of Management named after P.A. Stolypin – the branch of Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration
Russian Federation

Olga V. Zatonskaya

bld. 23/25, Sobornaya St., Saratov, 410031



References

1. Beckett, S. (1992), Dream of Fair to Middling Women, Black Cat Press, Dublin, Ireland.

2. Beckett, S. (2009), Three Novels: Molloy, Malone Dies, The Unnamable, Grove Press, New York, USA.

3. Chernyshev, I.N. (2018), “Beckett’s letters as a source of scientific commenting”, Practices & Interpretations: A Journal of Philology, Teaching and Cultural Studies, vol. 3, no. 4, pp. 100–117.

4. Dotsenko, E.G. (2007), “S. Beckett in Russian lingo-cultural space. On the issue of translation from English and French”, Lingvokul’turologiya [Linguoculturology], vol. 1, pp. 83–95.

5. Kupriyanov, V.G. (comp. and preface) (2009), Zarubezhnaya poeziya v perevodakh Vyacheslava Kupriyanova [Foreign poetry translated by Vyacheslav Kupriyanov], Raduga, Moscow, Russia.

6. Makarova, L.Yu. (2007), “The interaction of Irish and French traditions in the early works of S. Beckett”, Bulletin of Chelyabinsk State University, vol. 22, pp. 75–82.

7. Nietzshe, F. (2003), Rozhdenie tragedii, ili Ellinstvo i pessimizm [Birth of Tragedy, or Hellenism and Pessimism], Rachinskii, G.A. (transl.), AST, Moscow, Russia.

8. Nikolaenko, T.N. (2007), “Play by S. Beckett “Waiting for Godot” in the context of the search for literary matches”, Vestnik of Saint-Petersburg University, vol. 3, no. 2, series 9, pp. 51–55.

9. Nixon, M. (2011), Samuel Beckett’s German Diaries 1936–1937, Bloomsbury Publishing PLC, London, Great Britain. (Historicizing Modernism).

10. Pilling, J. (2014), A companion to Dream of Fair to Middling Women, Journal of Beckett Studies Books, Edinburgh, Scotland.

11. Shcherbakova, E.M. (2009), Nietzsche i muzyka. Monografiya. [Nietzsche and Music. Monograph.] Kopi-Print, Ryazan’, Russia.

12. Tokarev, D.V. (2002), Kurs na khudshee. Absurd kak kategoriya teksta u Daniila Kharmsa i Samyuelya Bekketa [Heading for the worst. Absurdity as a category of text by Daniil Kharms and Samuel Beckett.], Novoe literaturnoe obozrenie, Moscow, Russia.


Review

For citations:


Zatonskaya O.V. Samuel Beckett’s German inclination. RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series. 2021;(3):65-73. (In Russ.) https://doi.org/10.28995/2686-7249-2021-3-65-73

Views: 159


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2073-6355 (Print)