A complex model of the wild nature documentary AVT analysis


https://doi.org/10.28995/2686-7249-2021-3-136-147

Full Text:




Abstract

The article aims at presenting a complex model of the nature documentary AVT (audiovisual translation) analysis. Lambert – van Gorp’s scheme and V. Komissarov’s complex model are widely used and applied to analyzing translation. Those two models make up the basis of AVT analysis. In accordance with Lambert – van Gorp’s scheme, the preliminary data, macro-level, micro-level and systemic context of the nature documentary AVT are studied. V. Komissarov’s five-level equivalence model is also implemented in a complex model of the nature documentary AVT analysis, that model analyzes the equivalence of translation of an audiovisual work at every level and suggests translation strategies to achieve it. The article focuses on the fact that when analyzing the linguistic component of the AVT of a documentary film, it is impossible to negate the audiovisual component. In that regard, audiovisual components and how to translate them into the language of the host country are considered. The audiovisual component implies four codes: music, sound, iconographic and mobility, which are meticulously studied in the article. Following the research the author undertakes the complex model of the wild nature documentary AVT analysis.

About the Author

E. A. Filatova
MIREA – Russian Technological University
Russian Federation

Ekaterina A. Filatova

bld. 20, Stromynka St., Moscow, 107996



References

1. Alekseeva, I.S. (2001), Professionalnyi trenning perevodchika: uchebnoe posobie [Professional training of a translator. Textbook], Soyuz, Saint Petersburg, Russia.

2. Chaume, F. (2004), “Film studies and translation studies: two disciplines at stake in audiovisual translation text”, Meta, vol. 49, no. 1, pp. 16–21.

3. Komissarov, V.N. (1973), Slovo o perevode [Word on translation], IMO, Moscow, Russia.

4. Komissarov, V.N. (2002), Sovremennoe perevodovedenie [Contemporary translation studies], ETS, Moscow, Russia.

5. Lambert J., Hendrik, van G. (1985), “On describing translation”, in T. Hermans (ed.) The manipulation of literature, Routledge Revivals, London, UK.

6. Mikheeva, Y.V. (2016), Tipologizatsiya audiovizualnyh reshenii v kinematografe (na materiale igrovykh filmov 1950–2010-h gg.) [Typologization of audiovisual solutions in cinematography (based on fiction films of the 1950s – 2010s)], PhD Thesis, VGIK, Moscow, Russia.

7. Prunch, E. (2015), Puti razvitiya zapadnogo perevodovedeniya: Ot yazykovoy asimmetrii k politicheskoi [Ways of development of the Western translation studies. From linguistic asymmetry to political one], Arkhipov, S.U. (transl. from German), R. Valent, Moscow, Russia.


Supplementary files

For citation: Filatova E.A. A complex model of the wild nature documentary AVT analysis. RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series. 2021;(3):136-147. https://doi.org/10.28995/2686-7249-2021-3-136-147

Views: 212

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2073-6355 (Print)