Сортировать по:
Выпуск | Название | |
№ 6 (2) (2022) | Рецензия на книгу: Сальмон Л. Теория перевода. М.: Ин-т мировой литературы им. А. М. Горького РАН, 2020. 368 с. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Р. А. Говорухо, А. Л. Токарева | ||
"... междисциплинарного подхода осветить максимально широкий спектр дискуссионных проблем теории перевода, обнаруживая их ..." | ||
№ 7 (2) (2022) | Рецензия на книгу: Сальмон Л. Теория перевода / Л. Сальмон. – М.: Ин-т мировой литературы им. А. М. Горького РАН, 2020. – 368 с. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Р. А. Говорухо, А. Л. Токарева | ||
"... междисциплинарного подхода осветить максимально широкий спектр дискуссионных проблем теории перевода, обнаруживая их ..." | ||
№ 6(2) (2019) | Революционный сюжет в сборнике переводов Мандельштама ≪Завоюем мир!≫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Бассель | ||
"... компоновке революционной тематической линии сборника переводов стихотворений немецкого пролетарского поэта ..." | ||
№ 2 (2020) | Перевод Г. Барабтарло неоконченного романа В. Набокова «Лаура и ее оригинал» в контексте традиций художественного перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Баракат | ||
"... Laura” и его перевод на русский язык Геннадием Барабтарло. Автор анализирует переводческую стратегию ..." | ||
№ 3 (2024) | Роль переводческих стратегий в построении поэтического текста на разноструктурных языках («Джейн Эйр» Ш. Бронте) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Бородулина | ||
"... В статье проведен сопоставительный анализ переводов поэтического текста в рамках оценки качества ..." | ||
№ 9 (2020) | Особенности перевода стихотворений В. Маяковского на персидский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. А. Акбарзадех | ||
"... Статья посвящена переводу на персидский язык популярных стихотворений известного русского поэта ..." | ||
№ 6(2) (2019) | О. Мандельштам в первых русских переводах П. Целана | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. И. Третьякова | ||
"... Статья посвящена анализу первых переводов стихотворений Пауля Целана на русский язык (1960–1970 гг ..." | ||
№ 3 (2024) | Два перевода на китайский язык названия романа «Чапаев»: от соцреализма к постмодернизму | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. А. Ефименко | ||
"... Статья исследует проблему перевода заглавий литературных произведений с русского на китайский язык ..." | ||
№ 10(2) (2021) | Стилистическая адекватность перевода при передаче таджикских фигур контраста на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Р. М. Султанова | ||
"... стилистической адекватности перевода. ..." | ||
№ 8-1 (2022) | Перед лицом: смещение фокуса в условиях активных языковых контактов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. В. Евтушенко | ||
№ 4(3) (2022) | Мультимодальная репрезентация в составе коммуникативного события (когнитивно-дискурсивный аспект) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Б. Гвишиани | ||
"... целую ситуацию. Перевод таких дискурсивных единиц становится «интерсемиотическим», поскольку он ..." | ||
№ 3 (2022) | Международная научно-практическая конференция «Пьер Паоло Пазолини: личность, творчество, рецепции: к столетию со дня рождения» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. А. Быстрова, А. Г. Соколова | ||
№ 2 (2020) | Борис Федорович Шлёцер как посредник Л.И. Шестова для западного читателя | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Б. Биссон | ||
№ 10(2) (2020) | Поэтика научного аргумента: переводоведение Умберто Эко как литература | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Марков | ||
"... Книга Умберто Эко ≪Сказать почти то же самое. Опыты о переводе≫ (2003) рассмотрена как ..." | ||
№ 9 (2024) | Первый перевод Сервантеса на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. М. Буранок, А. О. Буранок | ||
"... (1761 г.), первый из известных на сегодняшний день переводов Мигеля де Сервантеса на русский язык. До ..." | ||
№ 12 (2024) | Мультимодальные субституты профессиональных речений устных переводчиков | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. В. Чистова | ||
"... классификация профессиональных речений синхронистов, зафиксированных в реальных условиях выполнения перевода ..." | ||
№ 10(2) (2020) | Параметры переводческой аксиологии: теоретическое обоснование в рамках междисциплинарного подхода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Бородулина | ||
"... приобретает изучение аксиологических основ перевода. Изучение проблематики, связанной с ценностными аспектами ..." | ||
№ 1-2 (2021) | К вопросу об античных сюжетах в искусстве домонгольской Руси | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. Е. Этингоф | ||
№ 3 (2021) | Комплексная модель анализа АВП документальных фильмов о живой природе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Филатова | ||
"... перевода) документального фильма о живой природе. В основу модели анализа перевода аудиовизуального ..." | ||
№ 9(2) (2020) | «Беовульф» в России: язык древнеанглийского героического эпоса в русском художественном переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Ю. Гвоздецкая | ||
"... » в русском художественном переводе В.Г. Тихомирова: аллитерационных коллокаций, синонимических групп ..." | ||
№ 3 (3) (2023) | Французские писатели в освещении Нины Петровской – критика и переводчика | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. В. Михайлова | ||
"... биографические сведения, которые могли сыграть свою роль в выборе книг для переводов и отзывов. Дается анализ ..." | ||
№ 8 (2024) | Клишированные конструкции с ты-/Вы-формами в диалогической речи и особенности их перевода на итальянский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Л. Нистратова | ||
"... преподавания иностранных языков, в первую очередь при обучении переводу. Проблемам перевода рассматриваемых ..." | ||
№ 12 (2018) | Мои встречи с Юрием Семеновичем Мартемьяновым | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. М. Труб | ||
"... при машинном переводе, а его пионерские работы по актуальному членению, коммуникативной организации ..." | ||
№ 12 (2018) | Юрий Семенович Мартемьянов: воспоминания об Учителе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. Г. Яровая | ||
"... , теории синтаксиса, герменевтики, машинного перевода. Особое внимание уделено профессиональным и ..." | ||
№ 1 (2015) | Проблема передачи актуального синтаксиса в практике перевода художественных текстов с японского языка | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анна Евгеньевна Кириллова | ||
"... перевода художественных текстов с японского языка на русский. Анализ сделан на основе перевода рассказа ..." | ||
№ 2 (2015) | Проблемы перевода аллюзивных имен собственных на английский язык в литературе постмодернизма (на примере произведений Виктора Пелевина) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Валерия Александровна Васильева, Ирина Олеговна Окунева | ||
"... Статья посвящена поиску решения проблем перевода аллюзивных имен собственных на английский язык на ..." | ||
№ 7 (2015) | Лотман и Якобсон: между «уроком» и «экзаменом» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Наталия Сергеевна Автономова | ||
"... немало общего; основные различия между ними обнаруживаются в трактовке коммуникации и механизмов перевода ..." | ||
№ 9 (2017) | Дух в чужом теле: оборотничество в древнерусской иконографии, книжности и фольклоре | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Дмитрий Игоревич Антонов | ||
№ 4 (2018) | Русские списки переводных сочинений Илии Миниатиса (Минятия) в XVIII в | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Джамиля Нуровна Рамазанова | ||
"... в. переводов популярных богословских сочинений православного греческого епископа Илии Миниатиса ..." | ||
№ 8 (2015) | К биографии Сильвии Семеновны Белокриницкой - лингвиста и переводчика | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Наталья Алексеевна Шеманова | ||
1 - 30 из 30 результатов |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)