Сортировать по:
| Выпуск | Название | |
| № 6 (2) (2022) | Рецензия на книгу: Сальмон Л. Теория перевода. М.: Ин-т мировой литературы им. А. М. Горького РАН, 2020. 368 с. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Р. А. Говорухо, А. Л. Токарева | ||
| "... Translation studies is a vast discipline inextricably linked to linguistics (including applied ..." | ||
| № 7 (2) (2022) | Рецензия на книгу: Сальмон Л. Теория перевода / Л. Сальмон. – М.: Ин-т мировой литературы им. А. М. Горького РАН, 2020. – 368 с. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Р. А. Говорухо, А. Л. Токарева | ||
| "... Translation studies is a vast discipline inextricably linked to linguistics (including applied ..." | ||
| № 2 (2020) | Перевод Г. Барабтарло неоконченного романа В. Набокова «Лаура и ее оригинал» в контексте традиций художественного перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. А. Баракат | ||
| "... of Laura” and its translation into Russian by Gennady Barabtarlo. The author analyzes the translation ..." | ||
| № 3 (2024) | Роль переводческих стратегий в построении поэтического текста на разноструктурных языках («Джейн Эйр» Ш. Бронте) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. С. Бородулина | ||
| "... The article provides a comparative analysis of the translations of poetic text in the framework ..." | ||
| № 1 (2015) | Проблема передачи актуального синтаксиса в практике перевода художественных текстов с японского языка | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Анна Евгеньевна Кириллова | ||
| "... translation from Japanese to Russian. Analysis is made, based on the existing translation of Yoshimoto Banana ..." | ||
| № 10(2) (2020) | Параметры переводческой аксиологии: теоретическое обоснование в рамках междисциплинарного подхода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. С. Бородулина | ||
| "... foundations of translation is becoming increasingly important. The study of issues related to the value ..." | ||
| № 3 (2021) | Комплексная модель анализа АВП документальных фильмов о живой природе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. А. Филатова | ||
| "... translation) analysis. Lambert – van Gorp’s scheme and V. Komissarov’s complex model are widely used ..." | ||
| № 10(2) (2020) | Поэтика научного аргумента: переводоведение Умберто Эко как литература | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. В. Марков | ||
| "... as an argument in choosing a translation strategy. Such a system of mystifications allows Eco to combine his own ..." | ||
| № 6(2) (2019) | Революционный сюжет в сборнике переводов Мандельштама ≪Завоюем мир!≫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. В. Бассель | ||
| "... translations of the German proletarian poet Bartel “Let’s conquer the world!” In the 1920s, Mandelstam ..." | ||
| № 10(2) (2021) | Стилистическая адекватность перевода при передаче таджикских фигур контраста на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Р. М. Султанова | ||
| "... , while identifying cases of using translation transformations and the degree of stylistic adequacy ..." | ||
| № 3 (2015) | Концепт храма и связанные с ним фигуры речи и идиомы в японских переводах книги Псалтирь | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Анастасия Сергеевна Борисова | ||
| "... The article is dedicated to the concept of temple in the Japanese translation of the Book of Psalms ..." | ||
| № 9 (2020) | Особенности перевода стихотворений В. Маяковского на персидский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. А. Акбарзадех | ||
| "... This article is dedicated to the translation of poems written by the popular and famous Russian ..." | ||
| № 6(2) (2019) | О. Мандельштам в первых русских переводах П. Целана | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. И. Третьякова | ||
| "... The paper focuses on the analysis of the first translations of poems by Paul Celan into Russian ..." | ||
| № 3 (2024) | Два перевода на китайский язык названия романа «Чапаев»: от соцреализма к постмодернизму | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. А. Ефименко | ||
| "... the translation of the titles into Chinese, taking into account the peculiarities of the Chinese cultural ..." | ||
| № 11(1) (2025) | Триада «доместикация – форенизация – деформация» и ее теоретическое значение в аспекте «синхрония – диахрония» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. С. Бородулина | ||
| "... The article considers linguocultural strategies of translation (domestication, foreignization ..." | ||
| № 2 (2015) | Проблемы перевода аллюзивных имен собственных на английский язык в литературе постмодернизма (на примере произведений Виктора Пелевина) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Валерия Александровна Васильева, Ирина Олеговна Окунева | ||
| "... The article is aimed at finding solutions to English translation difficulties of Russian proper ..." | ||
| № 7 (2015) | Лотман и Якобсон: между «уроком» и «экзаменом» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Наталия Сергеевна Автономова | ||
| "... in the area of interpretation of communication and the mechanisms of translation. Thus, unlike Jakobson ..." | ||
| № 12 (2025) | Современные тенденции в российском переводоведении | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. И. Рейнгольд | ||
| "... кальки с английского словосочетания “Translation Studies”; устанавливает первоисточник употребления ..." | ||
| № 8-1 (2022) | Перед лицом: смещение фокуса в условиях активных языковых контактов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. В. Евтушенко | ||
| № 4(3) (2022) | Мультимодальная репрезентация в составе коммуникативного события (когнитивно-дискурсивный аспект) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. Б. Гвишиани | ||
| "... translation equivalent “multimodal” in the conceptual retrospective of its understanding with regard to modern ..." | ||
| № 2 (2020) | Борис Федорович Шлёцер как посредник Л.И. Шестова для западного читателя | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Б. Биссон | ||
| "... . The article shows how the translation activities brought Schlötzer closer to Shestov and made him the main ..." | ||
| № 9 (2024) | Первый перевод Сервантеса на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. М. Буранок, А. О. Буранок | ||
| "... , is the earliest (1761) of the currently known translations of Miguel de Cervantes into Russian. Prior ..." | ||
| № 12 (2024) | Мультимодальные субституты профессиональных речений устных переводчиков | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. В. Чистова | ||
| "... in the real translation events: question-suggestion, question-confirmation, question-explanation, imperative ..." | ||
| № 11(1) (2025) | Свободный стих (верлибр) в переводах Бальмонта | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. Б. Орлицкий | ||
| "... The article considers the development of free verse in the translation work of K.D. Balmont ..." | ||
| № 11(1) (2025) | Перевод реалий, пословиц и поговорок с русского на английский язык в фильме А.О. Балабанова «Брат» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. С. Бугрышева, А. С. Комарова, А. П. Семёнова | ||
| "... translation in the film “Brother” by A. Balabanov. An abundance of translation options performed ..." | ||
| № 9 (2017) | Дух в чужом теле: оборотничество в древнерусской иконографии, книжности и фольклоре | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Дмитрий Игоревич Антонов | ||
| № 8 (2015) | К биографии Сильвии Семеновны Белокриницкой - лингвиста и переводчика | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Наталья Алексеевна Шеманова | ||
| "... . The supplement contains the bibliography of Belokrinickaja’s scientific works and translations. ..." | ||
| № 12 (2018) | Юрий Семенович Мартемьянов: воспоминания об Учителе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Г. Г. Яровая | ||
| "... linguistics, in particular, the theory of syntax, hermeneutics, machine translation. Special attention is paid ..." | ||
| № 3 (3) (2023) | Французские писатели в освещении Нины Петровской – критика и переводчика | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. В. Михайлова | ||
| "... selection of books for translations and reviews. The analysis of Petrovskaya’s assessment of French authors ..." | ||
| № 3 (2024) | «Еврейский король Лир» Якова Гордина: разговор с русским зрителем на фоне европейской литературной традиции | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Г. С. Прохоров | ||
| № 8 (2024) | Клишированные конструкции с ты-/Вы-формами в диалогической речи и особенности их перевода на итальянский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. Л. Нистратова | ||
| "... translation. Particular attention is paid to the translation issues for the constructions under consideration ..." | ||
| № 11(2) (2025) | Роль сильных позиций текста в жанровой энантиодромии художественных переводов Б. Пастернака и С. Маршака стихотворения Дж. Китса “To Autumn” | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Е. Иванов, М. С. Мищенко, Г. П. Иванова | ||
| "... The article analyzes how original meanings are transformed in literary translation ..." | ||
| № 11(1) (2025) | Перевод комедии А.П. Чехова «Вишневый сад» в Иране | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. Моради | ||
| "... The article considers the history of translations of A.P. Chekhov’s comedy “The Cherry Orchard ..." | ||
| № 12 (2018) | Мои встречи с Юрием Семеновичем Мартемьяновым | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. М. Труб | ||
| "... of sense in machine translation. His pioneer works in actual articulation, communicative organization ..." | ||
| № 1-2 (2021) | К вопросу об античных сюжетах в искусстве домонгольской Руси | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. Е. Этингоф | ||
| № 9(2) (2020) | «Беовульф» в России: язык древнеанглийского героического эпоса в русском художественном переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. Ю. Гвоздецкая | ||
| "... of the Old English poem Beowulf in the Russian literary translation of Vladimir Tikhomirov: alliterative ..." | ||
| 1 - 36 из 36 результатов | ||
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)














