Комплексная модель анализа АВП документальных фильмов о живой природе


https://doi.org/10.28995/2686-7249-2021-3-136-147

Полный текст:


Аннотация

В настоящей статье предпринимается попытка создать комплексную модель анализа АВП (аудиовизуального перевода) документального фильма о живой природе. В основу модели анализа перевода аудиовизуального произведения легли две широко известные модели: многоуровневая модель Ламбера – ван Горпа и комплексная модель В.Н. Комиссарова. В отношении АВП документального фильма о природе был применен анализ исходных данных, макроуровня, микроуровня и общесистемных связей по модели Ламбера – ван Горпа. При создании модели анализа аудиовизуального перевода документального фильма была также использована пятиуровневая модель В.Н. Комиссарова, с помощью которой анализируется эквивалентность перевода аудиовизуального произведения на каждом уровне, и предлагаются переводческие стратегии, позволяющие ее достичь. В статье особое внимание заостряется на том, что при анализе лингвистической составляющей АВП документального фильма нельзя нивелировать аудиовизуальную составляющую. В этой связи рассматриваются аудиовизуальные компоненты и способы их перевода на язык принимающей страны. Детально изучаются музыкальный, звуковой, иконографический и кинетический коды. В результате проведенного исследования автор статьи предлагает схему комплексного анализа аудиовизуального перевода документального фильма о природе.

Об авторе

Е. А. Филатова
МИРЭА – Российский технологический университет
Россия

Екатерина А. Филатова

107996, Москва, ул. Стромынка, д. 20



Список литературы

1. Алексеева 2001 – Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика: Учеб. пособие. СПб.: Союз, 2001. 280 с.

2. Комиссаров 1973 – Комиссаров В.Н. Слово о переводе. М.: ИМО, 1973. 215 с.

3. Комиссаров 2002 – Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2002. 424 с.

4. Михеева 2016 – Михеева Ю.В. Типологизация аудиовизуальных решений в кинематографе (на материале игровых фильмов 1950–2010-х гг.): Автореф. … дис. д-ра. иск. М.: ВГИК, 2016. 53 с.

5. Прунч 2015 – Прунч Э. Пути развития западного переводоведения. От языковой асимметрии к политической / Пер. с нем. С.Ю. Архипова. М.: Р. Валент, 2015. 512 с.

6. Chaume 2004 – Chaume F. Film studies and translation studies: two disciplines at stake in audiovisual translation text // Meta. 2004. Vol. 49. № 1. P. 16–21.

7. Lambert 1985 – Lambert J., Van Gorp H. On describing translation // The manipulation of literature / T. Hermans (ed.). London: Routledge Revivals, 1985. P. 42–53.


Дополнительные файлы

Для цитирования: Филатова Е.А. Комплексная модель анализа АВП документальных фильмов о живой природе. ВЕСТНИК РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2021;(3):136-147. https://doi.org/10.28995/2686-7249-2021-3-136-147

For citation: Filatova E.A. A complex model of the wild nature documentary AVT analysis. RSUH/RGGU Bulletin: “Literary Teory. Linguistics. Cultural Studies”, Series. 2021;(3):136-147. (In Russ.) https://doi.org/10.28995/2686-7249-2021-3-136-147

Просмотров: 3

Обратные ссылки

  • Обратные ссылки не определены.


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2073-6355 (Print)