Сортировать по:
| Выпуск | Название | |
| № 2 (2020) | Перевод Г. Барабтарло неоконченного романа В. Набокова «Лаура и ее оригинал» в контексте традиций художественного перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. А. Баракат | ||
| "... of Laura” и его перевод на русский язык Геннадием Барабтарло. Автор анализирует переводческую стратегию ..." | ||
| № 6 (2) (2022) | Рецензия на книгу: Сальмон Л. Теория перевода. М.: Ин-т мировой литературы им. А. М. Горького РАН, 2020. 368 с. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Р. А. Говорухо, А. Л. Токарева | ||
| "... междисциплинарного подхода осветить максимально широкий спектр дискуссионных проблем теории перевода, обнаруживая ..." | ||
| № 7 (2) (2022) | Рецензия на книгу: Сальмон Л. Теория перевода / Л. Сальмон. – М.: Ин-т мировой литературы им. А. М. Горького РАН, 2020. – 368 с. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Р. А. Говорухо, А. Л. Токарева | ||
| "... междисциплинарного подхода осветить максимально широкий спектр дискуссионных проблем теории перевода, обнаруживая ..." | ||
| № 3 (2015) | Концепт храма и связанные с ним фигуры речи и идиомы в японских переводах книги Псалтирь | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Анастасия Сергеевна Борисова | ||
| "... Статья посвящена концепту храма в японском переводе Псалтири на основе текстов двух современных ..." | ||
| № 11(1) (2025) | Перевод комедии А.П. Чехова «Вишневый сад» в Иране | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. Моради | ||
| "... , немецкого и английского языков). В работе анализируется соответствие переводов русскому оригиналу ..." | ||
| № 10(2) (2021) | Стилистическая адекватность перевода при передаче таджикских фигур контраста на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Р. М. Султанова | ||
| "... стилистической адекватности перевода. ..." | ||
| № 12 (2025) | Современные тенденции в российском переводоведении | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. И. Рейнгольд | ||
| "... В статье освещается ситуация в отечественной науке о переводе в период 1990–2010 ..." | ||
| № 11(2) (2025) | Роль сильных позиций текста в жанровой энантиодромии художественных переводов Б. Пастернака и С. Маршака стихотворения Дж. Китса “To Autumn” | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Е. Иванов, М. С. Мищенко, Г. П. Иванова | ||
| "... В статье анализируются трансформации исходных смыслов в художественном переводе. Вскрывается ..." | ||
| № 10(2) (2020) | Верлибр от «Антигоны»: эпизод из истории русского свободного стиха. Аполлон Григорьев – переводчик трагедии Эсхила | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. Б. Орлицкий | ||
| "... типа национальной версификации Аполлоном Григорьевым в его раннем переводе трагедии Софокла ≪Антигона ..." | ||
| № 3-2 (2018) | «Печать пророков»: образ Мухаммада в Сorpus Tholetanum | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Светлана Лучицкая | ||
| "... называемого Толедского корпуса - коллекции латинских переводов арабских текстов, созданной по инициативе ..." | ||
| № 3 (2021) | Названия драгоценных камней в библейском, постбиблейском, средневековом и современном иврите | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Солаф Ал Тавил | ||
| "... языке, и сегодня они отличаются от языка оригинала и обозначают не те же реалы, что в библейскую эпоху ..." | ||
| № 7 (2023) | Рецепции “Orbis Pictus”: «Все в картинах» А.А. Пчельниковой (1862) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Ю. Ромашина | ||
| "... содержание книги к российским реалиям. В статье осуществлен сравнительный анализ оригинала и перевода ..." | ||
| № 4 (2021) | «Съвьршеная любы вънъ измещеть страхъ»: как боялись древнерусские князья-мученики? | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. А. Борисова | ||
| "... . Источниками исследования стали византийские мартирии, чьи переводы были известны в Древней Руси ..." | ||
| 1 - 13 из 13 результатов | ||
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)














